恋愛 英語クラスの物語#1011: 「不透明」
今回は「不透明」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Opaque.
で如何ですか? Reutersの記事に時々出てきます。
今回の使い方: 給湯室お先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: 神妙な顔でどうしたの?
後輩女子社員: Yes, Senpai. Some data about the new boyfriend is missing. As a result, his background remains opaque.
(はい、先輩。新しい彼氏の一部のデータが欠けていて。その結果、彼のバックグラウンドは不透明のままなんです)
後輩女子社員て、いったい何をしているでしょうね(笑)。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。