恋愛 英語クラスの物語#864: 「僕の人生はとても孤独だったけど、君が現れてその痛みを癒してくれたからさ」
今回は「僕の人生はとても孤独だったけど、君が現れてその痛みを癒してくれたからさ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
My whole life was so lonely, and you came to ease the pain.
で如何ですか? こちら大昔のThe Banglesさんの「Eternal flame」の歌詞の一節を少し改造したものです。
A whole life so lonely and then come ease the pain. ー> My whole life was so lonely, and you came to ease the pain.
当時は、意味を考えもしませんでしたが、なぜヒットしていたのかが今分かった感じです。
今回の使い方: 久々登場、優しい彼氏と、優秀ながらほぼ自分に自信0%の彼女
彼女: おかげ様で、最近は少し自信が持ててきたわ。 どうして、あなたは私にこんなに親切にしてくれるの?
保護者の様な彼氏: The reason is quite simple. It's because my whole life was so lonely, and you came to ease the pain.
(理由は単純さ。僕の人生はとても孤独だったけど、君が現れてその痛みを癒してくれたからさ)
こんな会話をしてみたい~ と、思いますね。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。