
対訳詩 | 海へ To Sea
とくに行きたい場所がないから
どこか面白い場所がないかと
いろいろ検索してみたけれど
どれもこれも今のあたしの気分じゃない
Though I have nowhere I want to go
I looked for some places to go
I looked and looked
for where I wanted to go
But I didn't feel like going anywhere
仕方ないから 着の身着のまま
スマホだけを手にもって
電車乗り継ぎ 海にやって来た
見てるだけじゃつまらない
Just taking my smartphone with me,
I took trains and came to this sea
But it was not fun to look at the scenery
without doing anything
靴を脱いで 裸足になって
海に足を浸してみた
足裏にぬるっとしたような
ざらっとしたような心地よさ
Taking off my shoes
I dipped my feet in the sea
feeling slipperiness and coarseness
of the earth,
which made me comfortable
足裏に世界を感じながら
つながらない世界につながりたいと
スマホ画面をみつめていると
我ながらアンバランスだと思う
Feeling the world
around me with my feet
I wanted to talk with someone
I'd never seen
My mind might be unstable
どこに行こうが
どこに行っても
そこにはいつも私がいるばかり
虚無をかき集めることばかり
Wherever I go and see
I'll just find no one but myself
only to gather nothingness
and nothingness there
一人になりたい
一人になりたくない
二つの気持ちが同居する
海よ 教えて 私はどちらを選ぶべき
I want to be left behind
I don't want to be left behind
How ambivalent !
Dear my sea
tell me which way to go

*2年前の作品の再掲です。
いいなと思ったら応援しよう!
