見出し画像

対訳詩 | 海へ To Sea

とくに行きたい場所がないから
どこか面白い場所がないかと
いろいろ検索してみたけれど
どれもこれも今のあたしの気分じゃない

Though I have nowhere I want to go 
I looked for some places to go 
I looked and looked
for where I wanted to go 
But I didn't feel like going anywhere 

仕方ないから  着の身着のまま
スマホだけを手にもって
電車乗り継ぎ  海にやって来た
見てるだけじゃつまらない 

Just taking my smartphone with me, 
I took trains and came to this sea 
But it was not fun to look at the scenery 
without doing anything 

靴を脱いで  裸足になって
海に足を浸してみた
足裏にぬるっとしたような
ざらっとしたような心地よさ

Taking off my shoes 
I dipped my feet in the sea 
feeling slipperiness and coarseness 
of the earth,
which made me comfortable

足裏に世界を感じながら
つながらない世界につながりたいと
スマホ画面をみつめていると
我ながらアンバランスだと思う

Feeling the world
around me with my feet 
I wanted to talk with someone
I'd never seen 
My mind might be unstable 

どこに行こうが 
どこに行っても
そこにはいつも私がいるばかり
虚無をかき集めることばかり 

Wherever I go and see 
I'll just find no one but myself 
only to gather nothingness
and nothingness there

一人になりたい 
一人になりたくない
二つの気持ちが同居する
海よ 教えて 私はどちらを選ぶべき

I want to be left behind 
I don't want to be left behind 
How ambivalent ! 
Dear my sea 
tell me which way to go 



*2年前の作品の再掲です。

#詩
#再掲
#海へ
#英語がすき
#noteのつづけ方
#対訳

記事を読んで頂き、ありがとうございます。お気持ちにお応えられるように、つとめて参ります。今後ともよろしくお願いいたします