「もし長期休暇が取れるなら…」米兵さんに休日の過ごし方や米軍の働き方について聞いてみた
今回は、アメリカのフロリダ州出身のデラニーさん(22)とアメリカのジョージア州出身のオースティンさん(26)にインタビューさせてもらいました!
なんと2人とも佐世保在住歴1週間でした!(取材時)
横須賀(約4年在住)から引っ越してきたそうです。
2人とも普段は米軍基地で働いているそうです。
デラニーさんとオースティンさんの休日の過ごし方とは?
それでは、インタビューを紹介していきます!
※英語の部分は、インタビューを録音(許可はもらいました)させてもらったものをそのまま文字起こししています。
2人の所属している部隊は、土曜日と日曜日は休みですか?
(デラニーさん)
Sometimes we work on the weekends.
(和訳)
週末に仕事をするときもあるよ。
(オースティンさん)
Same.
(和訳)
同じだよ。
2人の週末の過ごし方を教えてもらえませんか?
(デラニーさん)
I like shopping in Japan.
There's a lot of pretty spots out here.
So like hiking, like going outside.
(和訳)
日本で買い物をするのが好きなの。
あとは、綺麗な場所が多いからハイキングをしたりするのも好きだよ。
(オースティンさん)
Yeah, kind of the same thing, shop being like food.
The food in Japan is like, it's very good.
(和訳)
同じような感じだけど、食べ物を買ったりするのが好きだよ。
日本の食べ物は美味しいからね。
pretty spot:綺麗な場所
2人の好きな日本食って何かありますか?
(デラニーさん)
The wagyu steaks in Yokosuka and the ramen.
Yeah, ramen is big up there.
(和訳)
横須賀のステーキとラーメンをよく食べていたよ。
横須賀ではラーメンが人気だからね。
(オースティンさん)
I was in Yokosuka back in like 2020-ish.
My favorite place to go was Coco's.
(和訳)
2020年頃に横須賀にいたんだけど、よくココスに行っていたよ。
big(スラング):人気のある
up there:(地理的に)上の方、あちらの方
※話し手のいる場所より北の地域を指す。
数字+ish:おおよそ、~ごろ
デラニーさんは、買い物によく行くと言っていましたが、お気に入りのお店とかありますか?
(デラニーさん)
I haven't been to my shopping here yet, but I want to go check out Loft.
(和訳)
長崎ではまだ買い物をしていないんだけど、ロフトに行ってみたいよ。
もし1ヶ月の長期休暇が取れるとしたら、何がしたいですか?
(デラニーさん)
I go back to Yokosuka for a little bit and then I want to go back to Osaka, Kyoto, Nora and then maybe Hokkaido for the ice festival.
That was really cool.
I liked that.
(和訳)
少し横須賀に戻って、大阪や京都、奈良、北海道に行きたいね。
特に、北海道の雪まつりだね。
あれは、本当にすごかった。
(オースティンさん)
I think I'd want to go back because we were both in Yokosuka.
I think I'd want to go back to Yokosuka for a bit and see everything that was there when I was there.
Maybe go back to the apartment that I had out there.
And then like Tokyo, the Shibuya area, all that stuff.
(和訳)
僕たちは横須賀に住んでいたことがあったから、横須賀に戻りたいかな。
横須賀に少し戻って、僕たちが住んでいた頃に見ていたものをもう1回見たいと思ってるんだ。
僕たちが住んでいたアパートに戻って、渋谷とか行きたいね。
休日は1人で過ごすのが好きですか?
それとも友達と過ごすのが好きですか?
(デラニーさん)
Let's get with the small group of friends.
Just like, the quiet is kind of weird.
It's because they're so used to being around so many people.
So maybe like one or two people.
(和訳)
少人数でいる方がいいかな。
静かすぎるのもおかしいからね。
大勢で一緒にいることに慣れているから、1人か2人の友達と過ごすのが好きだよ。
(オースティンさん)
I think it kind of just depends on like, I don't know how like if you guys have this thing, but like the social battery where it's like how much you want to go out and like see people or how much you like want to be alone.
So I think that's like what it depends on.
Cause I can, I like being alone, but I also like going out with people just depends on how I feel.
(和訳)
ソーシャルバッテリーのようなもので、どのくらい外に出て人に会いたいか、どれくらい1人でいたいかは人それぞれ違うと思うよ。
僕は、1人でいるのも好きだけど、誰かと一緒に出かけるのも好きなんだ。
自分の感情次第だね。
social batteryとは?
海外では、人と話したり社交性を持続したりするために気をつかう自分の体内エネルギーのことを「SOCIAL BATTERY」(ソーシャルバッテリー)と表現することがある。
<出典>:その日の“コミュ障”の程度を表現することでコミュニケーションが広がるバッジ - ケータイ Watch
少し前にインタビューさせてもらった米兵さんが、「僕は船に住んでいる。」と言っていました。
2人は、船で生活しているんですか?
(デラニーさん)
We live on our ship right now.
Just because I don't have rooms for us on base.
So we have to wait to apply for housing.
So we're living in our, we call it berthing.
We live in our birthing on our ship right now.
(和訳)
私たちは、船の中に住んでいるよ。
まだ基地の中に住める部屋が無いだけなんだけどね。
部屋の申請をして、もう少し待たないといけないの。
だから今は、船内のバーシングと呼ばれるところに住んでいるよ。
berth:船舶・列車・旅客機などの棚のようになった寝台。
米海軍では、休日でも仕事の電話がかかってきたりしますか?
(デラニーさん)
Yes, all the time.
We call it recall.
I've been recalled several times.
Like, l'd be out in Tokyo and I'd be like, hey, something broke.
I had to come into work.
I had to go all the way two hours back to go back and go to work.
(和訳)
いつもだね。
私たちは、これをリコール(呼び戻し)と呼んでいるよ。
これまでに何回もリコールされたかな。
私が東京にいるときに、「何か壊れているよ!」って電話がかかってきたりとか。
また出勤しないといけなくなる。
2時間かけて戻って、出勤しないといけなかったよ。
(オースティンさん)
Yeah, it's the same thing for me.
I was in Guam one time, and then we got recalled in Guam.
So, it's just whatever they need, they'll call you sometimes.
Like, right when you leave work, you'll get a call saying, like, they would need you to come back in, and you haven't even, like, left the base yet or anything, so…
(和訳)
僕も同じような感じだよ。
僕がグアムにいたときがあったんだけど、グアムでもリコールをされたことがあるよ。
何かあったときは、時々電話がかかってくるよ。
仕事を終えて帰宅すると、また来てほしいって電話がかかってくるんだ。
まだ基地を離れてもいないのに…
少し話は変わりますが、私たちが日本にいながら英語を話す機会をえることは本当に恵まれていると思っています。
2人は、このインタビューをするという活動についてどう思いますか?
(デラニーさん)
I think it's interesting.
I like it how you get to be exposed to more about what you say in English words.
I had Japanese exchange students when I was in high school in America, and all they wanted me to do was talk to see the better their English and how it was going to be.
If you're interested in learning better English, the best way to do it is to talk to native speakers.
(和訳)
とても興味深い活動だと思うよ。
英語を話すことによって、様々な文化に触れることができるからね。
私が高校生の時に日本人留学生の友達がいたんだけど、彼らは私たちと話すことによって、英語を勉強をしていたよ。
もしこれからも英語力を上げていきたければ、ネイティブ・スピーカーと話すことが一番いいと思うよ。
(オースティンさん)
Yeah, I think the same thing.
It's really cool that you guys are trying to learn, because English people say things, and you can learn a word, and you can just learn it, and sometimes they'll like it.
How somebody says it is, you know, they have the sound in the big cities and stuff like that, so it says things differently.
It's really cool that you guys are trying to learn, because English people say things differently.
(和訳)
僕もそう思うよ。
ネイティブ・スピーカーと話すことによって英語を学ぶことができるから、君たちが英語を学ぼうとしている姿勢はとてもいいと思うよ。
大都市によってアクセントが違ったりするからね。
ネオティブ・スピーカーは、様々なことを言うから君たちが学ぼうとする姿勢は本当にすごいよ。
まとめ
今回は、デラニーさんとオースティンさんに、休日の過ごし方や米海軍の働き方を聞くことができて本当に良かったです。
インタビューに協力してくれたデラニーさんとオースティンさん、そしてここまで読んでくれた人に感謝します。