マガジンのカバー画像

韓国語単語

66
間違えやすい韓国語単語、日常生活で使える韓国語単語など
運営しているクリエイター

#語学

【韓国語単語】심하다の使い方

今日は「심하다」の単語の3つの使い方をご紹介します。 「심하다」の基本的な意味は「ひどい」です。 심하다1.体の痛みなどがひどい 2.言い過ぎだ  ※ 말이 심하다 (直訳)言葉がひどい → 言いすぎだ 3.冗談がきつい 「冗談がきつい」は、韓国語で「冗談がひどい」と表現します。 使い方は大きく3つに分かれますが、どれも「ひどい」の意味がありますね。何か「ひどい」状況の場合、使ってみてくださいね。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

【韓国語単語】프사

今日は韓国語の略語をご紹介します。 ✅프사 :アイコン 「프사」は「프로필 사진」(プロフィール写真)の略です。 (프로필 :プロフィール  사진 :写真) アイコンを意味する場合は、略した「프사」とよく言います。 프사って自分の写真だったり、景色だったり、好きなもの・人だったりいろいろなパターンがありますね。気分によって変えるのって楽しいですね。 今日はここまでにします。 読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

直訳したら不自然な韓国語:整理券

今日は直訳したら不自然な韓国語をご紹介します。 ✅ 整理券:번호표 整理券は直訳すると정리권ですが、こういう言い方はしません。 韓国語では「번호표(番号表)」と言います。 ちなみに、銀行や郵便局、市役所などの受付番号の紙も韓国語で「번호표」と言います。 整理券と言えば、以前、日本でのKPOPアイドルのイベントで整理券をもらって待ってたことが思い浮かびます。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

【韓国語単語】가격 인상

最近、再び、値上げラッシュが始まりましたね。 今日は「値上げ」の韓国語単語をご紹介します。 가격 인상: 値上げ 直訳すると「価格引上」です。 ちなみに「가격 인하」(価格引下)は「値下げ」という意味です。 読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

【韓国語単語】「仕事納め・仕事始め」 韓国語で?

今日は「仕事納め」「仕事始め」の韓国語単語をご紹介します。 仕事納め:한 해의 마지막 업무(일) 韓国語訳は「一年の最後の業務(仕事)」になります。 下記のような言い方もできます。 마지막 출근 (最後の出勤) 종무(終務)→ <書き言葉> 仕事始め:한 해의 첫 업무(일) 韓国語訳は「一年の最初の業務(仕事)」になります。 下記のような言い方もできます。 새해 첫 출근 (新年の初出勤) 시무(始務)→ <書き言葉> 今年もお仕事やお勉強などお疲れさ

【韓国語単語】인스타 감성

今日は「인스타 감성」という単語をご紹介します。 인스타 감성 :インスタ映え 直訳すると「インスタ感性」ですね。 みなさんはインスタ映えを意識して写真を撮ったりしますか。私はインスタ映えする写真はなかなか撮れないですね。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

【韓国語単語】역전승

スペインとの試合で日本が勝ちましたね! おめでとうございます! 今日は「역전승」という言葉をご紹介します。 역전승 :逆転勝利 「역전승」は漢字で「逆転勝」です。 日本語の「逆転勝利」を直訳した「역전승리」も使うことはできますが、普通は「역전승」と言います。 すごいです!😲次の試合も応援します。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

【韓国語単語】기출문제

今日は「기출문제」という単語をご紹介します。 기출문제(既出問題):過去問 試験勉強中の方々、파이팅です。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

直訳したら不自然な韓国語:安静にする

今日は直訳したら不自然な韓国語をご紹介します。 健康な日々をお送りください。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

直訳したら不自然な韓国語:チョコミント

みなさんはチョコミントが好きですか。私はどちらかと言うと好むほうでは ないですね。 チョコミントは韓国語で「민트초코」(ミントチョコ)と言います。 チョコミントを直訳して「초코민트」と言ったら意味は通じますが、少し不自然です。 私は、昔、민트초코はてっきり日本語でミントチョコだと思っていました。 後から、言い方が逆だと知り、びっくりしましたね。こういう微妙に違う言い方がまた面白いなあと思いました。 今日はここまでにします。 読んでいただき、ありがとうございます。 アン

【韓国語単語】아깝다

今日は「아깝다」という単語の二つの意味をご紹介します。 아깝다 ① もったいない ② 惜しい 皆さんはどういう時、もったいないと感じますか。私は物を捨てようとするとき、「捨てるのはもったいない」(버리는 건 아깝다)と思いますね。 断捨離はとうてい無理ですね。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

直訳したら不自然な韓国語:焼肉屋

「焼肉屋」は韓国語で「고깃집」です。 焼肉屋を直訳して불고깃집とは言わないです。 皆さんは焼肉屋さんによく行きますか。 私はたまに行きますね。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰

【韓国語単語】본방사수

「본방사수」の意味「본방사수」は「本放(送)死守」で「リアルタイム視聴」のことを言います。ラジオの場合は「リアルタイム聴取」ですね。 「본방사수」の例文「본방사수 이벤트」(リアタイ視聴イベント)韓国では、多くの番組が「본방사수 이벤트」(リアタイ視聴イベント)というものをやっています。番組の時間内に、リアタイで視聴しているテレビ放送の画面の写真をSNSに投稿したり、ホープページの掲示板にアップしたら抽選でプレゼントをもらえるというものです。 1.「본방사수 이벤트」(リ

「直訳したら不自然な韓国語」動画=?

「動画」は韓国語で何ていう「動画」は直訳すると「동화」ですが、この言い方は通じません。 「動画」は「동영상(動映像)」と言います。 「動画」の例文余談みなさんはどういう動画をよく見ますか。 (여러분은 어떤 동영상을 자주 보세요?) 私はyoutubeですと、語学やバラエティーなどを見ますね。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます。 アン🐰