ねぎ(네기)

北朝鮮の言語や音楽の話など。

ねぎ(네기)

北朝鮮の言語や音楽の話など。

マガジン

  • 韓国語・朝鮮語の文法要訣(仮)

    韓国語および朝鮮語関連の文法的なお話をまとめたマガジンです。

  • 北朝鮮の音楽

最近の記事

朝鮮民主主義人民共和国最高人民会議 祖国平和統一委員会と民族経済協力局・金剛山国際観光局を廃止することに対する決定 発表

出典 朝鮮中央通信 http://kcna.kp/kp/article/q/73271d114a77649b1ae44c9acfabf495.kcmsf アーカイブ版: https://web.archive.org/web/20240116125258/http://kcna.kp/kp/article/q/73271d114a77649b1ae44c9acfabf495.kcmsf 日本語訳は著者によるものです。公式の日本語訳ではありません。 平壌 1月16日発

    • 「韓国語・朝鮮語の文法要訣(仮)」【お知らせ】

      一筋縄にはいかない自然言語学習 よく日本語と韓国語(朝鮮語)は文法的にも似ているので学習しやすい!という言説が見られます。 確かに語順などは同じで、日本語を(ほとんど)そのまま韓国語(朝鮮語)に翻訳すれば文章が完成する という意味で言えば事実なのかもしれないですが、一筋縄では行かないのが自然言語学習の常です。 例えば、「車に乗る」を朝鮮語に訳すとどうなるでしょうか。 日本語をそのまま訳すと「~に」に対応する助詞「~에」を使って「차에 탄다」となりますが、実際は「~에」では

      • 読み物《愛国歌と人民軍行進曲を創作することに対して》 朝日対訳

        ※翻訳は筆者によるものです。 《애국가와 인민군행진곡을 창작할데 대하여 (愛国歌と人民軍行進曲を創作することに対して)》 작가들과 한 담화 1946년 9월 27일 作家たちと行った談話 1946年9月27日 나는 오늘 동무들에게 애국가와 인민군행진곡을 지을데 대하여 말하고 합니다. 私は今日、皆さんに愛国歌と人民軍行進曲を作ることに対して話します。 우리는 빨리 애국가를 지어서 불러야 하며 멀지 않아 창건될 우리 군대의 행진곡도 지금부터 준

        • 北朝鮮の陰暦の数え方を調べてみた

          はじめに 여러분 안녕하십니까. 오늘은 5월 9일, 화요일 음력으로 3월 스무날입니다. 지금부터 중앙텔레비죤방송을 시작하겠습니다. 朝鮮中央テレビのオープニング(千里馬のアレ)後に流れる、今日の日付と曜日のアナウンス。太陽暦で日付と曜日が読み上げられたあと、なぜか陰暦での日付が読み上げられる。 そして、太陽暦の数え方は [漢数字]月 [漢数字]日 [曜日] なのだが、その後の陰暦の数え方は [漢数字]月 [謎の数え方] という言い方をする。 一度でも朝鮮中央

        朝鮮民主主義人民共和国最高人民会議 祖国平和統一委員会と民族経済協力局・金剛山国際観光局を廃止することに対する決定 発表

        マガジン

        • 韓国語・朝鮮語の文法要訣(仮)
          1本
        • 北朝鮮の音楽
          1本

        記事

          총대と총대[총때]の話

          총대という語彙 北朝鮮音楽の歌詞には時折「총대」という語彙が登場する。 YouTube等で投稿されている動画では漢字語の「銃隊」と和訳されている事が多いが、実は違うのでは?と私は考えている。 というのも、もしこれが漢字語ならば대が有声化して「チョンデ」のように発音されるはず(령도<領導>が「リョンド」になるのと同じ)だが、歌では明らかに濃音化して[총때]と発音されているからである。 ……といいつつも、歌なので規範通りになるとは思えないし何とも言えないが。 辞書で語義を

          총대と총대[총때]の話

          『前進する社会主義』解説

          注意: この記事は編集時間の調整のために複製されたものです。 2016年10月10日付の『労働新聞』にて発表された歌『前進する社会主義(전진하는 사회주의)』を紹介する。 作詞はチャ・ホグン(차호근)、作編曲はアン・ジョンホ(안정호)。 この曲は『攻撃戦だ』に次いで日本での知名度が高いだろう。 「コンギョ以外で知ってる曲は?」と聞くと大体この曲か『我らはあなたしか知らない(우리는 당신밖에 모른다)』と返答されると思う。 この曲が『攻撃戦だ』程ではないがそれなりの知名

          『前進する社会主義』解説

          朝鮮語のラテン文字表記 「Han cuc o」 Ver. α

          はじめに 現在朝鮮語のラテン文字表記には、韓国では文化観光部2000式(2000式/RR式)、朝鮮民主主義人民共和国(以下、共和国)ではマッキューン=ライシャワー式(MR式)がある。(正確には共和国で使用されているMR式は変種であるが。) しかしながら、2000式は語頭平音子音を有声子音で表記するし(例: 부산→Busan)、基本母音字に二重母音が含まれている(例: ㅓ→eo、ㅡ→eu)ため、綴りが少し長くなる。 MR式はダイアクリティカルマークを使用するため、入力環境が限

          朝鮮語のラテン文字表記 「Han cuc o」 Ver. α