「韓国語・朝鮮語の文法要訣(仮)」【お知らせ】

一筋縄にはいかない自然言語学習

よく日本語と韓国語(朝鮮語)は文法的にも似ているので学習しやすい!という言説が見られます。
確かに語順などは同じで、日本語を(ほとんど)そのまま韓国語(朝鮮語)に翻訳すれば文章が完成する という意味で言えば事実なのかもしれないですが、一筋縄では行かないのが自然言語学習の常です。

例えば、「車に乗る」を朝鮮語に訳すとどうなるでしょうか。
日本語をそのまま訳すと「~に」に対応する助詞「~에」を使って「차 탄다」となりますが、実際は「~에」ではなく「~」を使って「차 탄다」となります。

そうした一筋縄にはいかない部分や韓国語・朝鮮語の文法的な事項を、記事別にまとめて書いていこうと思います。

いずれサイト等を作ってそこにも記載していこうと思っていますが、当面はnoteに書いていくという形にします。

noteへの掲載やサイトの作成など様々な方法がありますが、どのような形式であれ、いずれは趙義成先生の「朝鮮語講座」や「朝鮮語の部屋」などのサイトのちょっとした後継的な存在になれたら幸いです。
勿論、そのまま丸パクリというわけではなく、ウェブサイトという形で様々な資料を残してくださった趙義成先生に最大の敬意を払いながら更新していきたいと思います。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?