翻訳会社またはフリーランスの翻訳者に依頼する場合、はたまた社内で翻訳者を採用する際に、日本人の翻訳者にするか、英語ネイティブの翻訳者にするか迷われるケースが多い…
近年クラウドソーシングの成長・拡大により、フリーランスに直接翻訳の依頼が増えてきているのではないでしょうか。 フリーランスの翻訳者に直接依頼するのことで、費用を…
高田光紀
2021年6月19日 14:04
翻訳会社またはフリーランスの翻訳者に依頼する場合、はたまた社内で翻訳者を採用する際に、日本人の翻訳者にするか、英語ネイティブの翻訳者にするか迷われるケースが多いのではないのでしょうか。今回の記事では日本語から英語に翻訳する場合をケーススタディとし、日本人、英語ネイティブどちらを採用するべきかお答えいたします。日本人翻訳者とネイティブ翻訳者の特徴まずは日本人翻訳者とネイティブ翻訳者の特徴の違
2021年4月29日 14:14
近年クラウドソーシングの成長・拡大により、フリーランスに直接翻訳の依頼が増えてきているのではないでしょうか。フリーランスの翻訳者に直接依頼するのことで、費用を安く、納期を早く短縮することができます。しかし、フリーランスの翻訳者への翻訳依頼は翻訳会社での翻訳作業工程と大きく異なり、品質に大きく違いが出る可能性があるため、理解しないで依頼をすることで、のちにトラブルに繋がる危険性が非常に高いです。