見出し画像

「AI翻訳があるからもう英語学習なんてしなくていい」という高校生を、AIに無責任に論破してもらった

AIはまぁまぁうまいこと翻訳したり文法直したりできるけど、完璧ちゃうねん、知らんけど。文脈とか微妙なニュアンスをちゃんと理解するのが苦手なんや。例えばな、英単語の「バット」っていうやつや。コウモリの意味だけやなくて、「野球のバットや!」って意味やったり「打つ」という動詞やったりするねん。その適切な意味を選ぶためには、人間の判断や知識が必要やねん、知らんけどな。

あと、ニュアンスや文化的な要素も大事やねん。英語で"It's raining cats and dogs" 「ザブザブと雨が降っている」って言う表現、直訳したらちゃんと伝わらんよね。そういう表現の意味や感じ方を正確に理解するには、言語の背景知識や文化的な理解が必要やねん、知らんけど。

それに、AIが翻訳したり文法直したりしても、それだけを使っても自分自身の表現力や意思疎通能力は向上せんねん。英語をうまく使いこなすためには、自分自身で英文を読んだり書いたりして、積極的に会話やディスカッションをすることが大事やねん、知らんけどな。言語はコミュニケーションの道具やし、実際に使わなあかんねん。

つまりやけど、AIは便利な手助けやけど、言語の理解や表現力をしっかり向上させるためには、自分自身で英語を学んで、積極的に使い続けることが大事やねん、知らんけど。AIは限定的な文脈やニュアンスの理解に課題があって、それに頼りすぎても意思疎通や表現力の向上は難しいねん。

もちょっと別の具体例を挙げよか!

例えば、「今日はどこに行くんですか?」と尋ねられた場合や。「Where are you going today?」と聞かれたら、それに対して関西弁で答えると、「なんか用事があって、心斎橋に行くわ」となるやろう?この場合、関西弁では「心斎橋」という具体的な場所を指定し、さらに「なんか」という言葉を使って、ちょっとした理由や事情を示しているねん、知らんけど。

しかし、AIがこの文を翻訳したり文法を修正したりすると、「I have some errands to run, so I'm going to Shinsaibashi」となることが多いやろう。これらの英語の表現は、用事があることと心斎橋に行くことを伝えることはできるけど、関西弁特有の「なんか」というニュアンスや事情の一部は表現されていないねん、知らんけどな。

関西弁のような方言や地域特有の表現は、その地域の文化や風土に根ざしていて、その言葉の持つニュアンスや感じ方が大切やねん。AIは文脈やニュアンスを正確に理解するのに限界があるから、関西弁のような表現を完璧に再現するのは難しいねん、知らんけど。

やから、自分自身が英語を学んで積極的に使って、表現力や意思疎通能力を磨くことが大事やと言えるでぇ!AIは便利やけど、言語を使いこなすためには自分の努力と経験が必要やねん、知らんけど。

読んでもろておおきにやで。 ちょっとええコーヒー飲んでまったりしたいねんけど、たまにはコーヒーおごってくれへんか?