![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/138997830/rectangle_large_type_2_5b9239f1e01d9fd38daf715d3186bd60.jpeg?width=1200)
【古代史 基礎講読 04】古墳時代の終焉へ 〜大化の薄葬令〜
九條です。
いまから1380年ほど前の大化2(646)年3月22日。
時の天皇であった孝徳天皇は、ひとつの詔を発布しました[01]。
その内容は、それまで無制限であった陵墓(今で言う古墳)の築造規模に対して、日本史上で初めて(人々の負担を軽減するために)法的な制限を設けたものです。
これがいわゆる(大化の)「薄葬令」であり、大化改新によって施行されたとされる新政策のひとつと言われています。
この「薄葬令」は、古墳時代が終焉へと向かうひとつの契機となった法令だと言われ、律令時代の幕開けを告げるものとも言えます。日本史上(古代史上)においてひとつの画期となる法令です。
では、その孝徳天皇の思いを読み解いてみたいと思います。
今回の講読内容は、第3回講読「国分寺建立の詔」とボリューム的にはあまり変わりませんが、年代はさらに100年ほど古くなり、律令期よりも前の古い文書であるためにその難易度は高くなっています。
なお、原典についても第1回講読「大仏造立の詔」と第2回講読「国分寺建立の詔」が『続日本紀』であるのに対し、今回の「薄葬令」は『日本書紀』です。
原文は漢文ですが、やはり読み下してみると非常に美しくリズミカルで格調高い古代日本(飛鳥・白鳳時代)の文章です。ぜひ味わってみてください。
ですから今回の「読み下し」も、いつもよりかなり丁寧に「ふりがな」をつけてみました。^_^
では、早速…
【原文】
甲申、詔曰。朕聞、西土之君戒其民曰。古之葬者因高爲墓、不封不樹、棺槨足以朽骨、衣衿足以朽宍而已。故、吾營此丘墟、不食之地、欲使易代之後不知其所。無藏金銀銅鐵、一以瓦器、合古塗車、蒭靈之義。棺漆際會三過、飯含無以珠玉、無施珠襦玉※〔木甲〕。諸愚俗所爲也。又曰。夫葬者藏也、欲人之不得見也。廼者、我民貧絶、專由營墓。爰陳其制、尊卑使別。夫王以上之墓者、其内長九尺、濶五尺、其外域方九尋、高五尋、役一千人、七日使訖、其葬時帷帳等用白布、有轜車。上臣之墓者、其内長濶及高皆准於上、其外域、方七尋、高三尋、役五百人、五日使訖、其葬時帷帳等用白布、擔而行之蓋此以肩擔輿而送之乎。下臣之墓者、其内長濶及高皆准於上、其外域、方五尋、高二尋半、役二百五十人、三日使訖、其葬時帷帳等用白布、亦准於上。大仁、小仁之墓者、其内長九尺、高濶各四尺、不封使平、役一百人、一日使訖。大禮以下小智以上之墓者、皆准大仁、役五十人、一日使訖。凡王以下小智以上之墓者、宜用小石、其帷帳等宜用白布。庶民亡時、收埋於地、其帷帳等可用麁布、一日莫停。凡王以下及至庶民、不得營殯。凡自畿内及諸國等、宜定一所而使收埋、不得汚穢散埋處々。凡人死亡之時、若經自殉・或絞人殉及強殉亡人之馬、或爲亡人藏寶於墓、或爲亡人斷髮刺股而誄、如此舊俗一皆悉斷或本云、無藏金銀錦綾五綵。又曰、凡自諸臣及至于民、不得用金銀。縱有違詔、犯所禁者、必罪其族。
※木+甲(木へんに甲)
【読み下し】
甲申、詔して曰く。朕聞しく、西土[02]の君、其の民を戒めて曰く、
古の葬は高きに因りて墓と為し、封かず樹うえず[03]、棺槨[04]は以て骨を朽すに足り、衣衿は以て宍[05]を朽すに足るのみ。
故れ、吾れ、此の丘墟[06]、不食地に営りて、代を易えし後に其の所を知らざらしめんと欲す。
金・銀・銅・鉄、蔵むることなかれ。一に瓦器を以て、古の塗車[07]、蒭靈[08]の義に合へよ。棺は漆ぬりて際を会はせ奠は三たび過よ。飯含むるに珠玉をばなし。珠の襦[09]、玉の※〔木甲〕[10]をば無施そ。諸は愚俗[11]の為所なり。
といえり。
また曰く、夫れは葬は蔵なり。欲人の見ることを得じ。
廼は、我が民の貧しきに絶えるは専ら墓を営るに由る。爰に其の制を陳べて尊卑の別あらかしむ。
夫れ王より以上の墓は其の内[12]は長さ九尺、濶さ[13]五尺、其の外域は方九尋、高さ五尋。役[14]は一千人を七日に使い訖えよ。其の葬の時には帷帳等には白布を用いて轜車[15]有れ。
上臣の墓は、其の内は長さ濶さ及び高さは皆上に准よ。其の外域、方七尋、高さ三尋、役は五百人、五日に使い訖えよ。其の葬の時には帷帳等には白布を用いよ。擔ひて行け。蓋し此は肩を以て輿を擔ひてるか。
下臣の墓は、其の内は長さ濶さ及び高さは皆上に准えよ。其の外域、方五尋、高さ二尋半、役は二百五十人、三日に使い訖えよ。其の葬の時の帷帳等には白布を用いよ。亦た上に准よ。
大仁、小仁[16]の墓は、其の内は長さ九尺・高さ濶さ各四尺。不封平さしめよ。役は一百人を一日に使い訖えよ。
大礼以下小智以上の墓は、皆大仁に准よ。役は五十人を一日に使い訖えよ。凡王以下小智以上の墓は宜しく小石を用いよ。其の帷帳等には宜しく白布を用いよ。
庶民の亡なん時には地に收埋めよ。其の帷帳等には麁布[17]を用いるべし。一日も停めるな。
凡そ王より以下庶民に至るまで、殯[18]を営むこと得じ。
凡そ畿内より諸国等に及ぶまで、宜しく一所に定めて收埋めしめよ。汚穢く處々に散かち埋むることを得ず。
凡そ人の死亡せし時、若しくは經ぎて自ら殉[19]い、或は人を絞きて殉わしめ、及び強いて亡人の馬を殉え、或は亡人のために宝を墓に蔵めて、或は亡人のために髮を断り股を刺して誄[20]す。此如き旧俗は一に皆悉に断めよ。
或る本に云う。金・銀・錦・綾五綵[21]を蔵むること無かれと。
又曰く、凡そ諸臣より民に至るまで金銀を用いることを得じと。
縱し、詔に違えて所禁を犯す者有らば、必ず其の族を罪せん。
※木+甲(木へんに甲)
【現代語訳】
(大化2年三月甲申の日)孝徳天皇は詔でおっしゃった。
私が聞いたところによりますと、大陸の君主はその民を戒めてこうおっしゃったと言われます。
---------------------------------------------------------------------------
(ここから大陸の君主の戒めの引用)
古代の葬儀は高い丘陵を墓とした。土を盛り上げず植樹もしない。その棺は骨が朽ち果てるくらいのもので足りる。衣服は人の体が朽ち果てるくらいのもので足りる。従って私の墓は不毛の土地に造営し、代替わりした後世にはその場所が知られないようにして欲しい。
金・銀・銅・鉄を墓に納めることはないように。土を焼いて昔の車の形を作り、草木で作った人形を納めて欲しい。棺の隙間に漆を塗るのは3年に一度で良い。死者の口に含ませる御飯に宝石を用いることはないように。王の服の華美な上着や下着は着せることのないように。このような諸々のことは俗人がすることであるからだ。
と述べたと言う。
また、その葬儀は隠すこと。人に見られないようにすることを欲する。
とも。
(ここまで大陸の君主の戒めの引用)
---------------------------------------------------------------------------
(ここから孝徳天皇の意見)
さて近頃、我が国の人々が貧しさを極めているその原因は、支配階級の皆が自分の一族の権威権力を誇示するために贅沢な墓を造ることに躍起になっているからです。
ですから今、それに法規制を設け、身分による墓の規模をここに明確に定めておこうと思います。
王族以上の地位の者の墓
◎玄室の長さが9尺で幅は5尺
◎外域は縦横が9尋、高さは5尋
◎造営に労役させる人は1,000人まで
◎工期は7日で終えること
◎葬儀の時に使う垂れ幕などは白色の布を用いる
◎棺を載せるために車を使うことを許可する
上臣の墓
◎玄室の長さ幅および高さはみな上記(王族より以上の地位の者の墓)に準じる
◎外域は縦横7尋で高さは3尋
◎労役させる人は500人まで
◎工期は5日で終えること
◎葬儀の時に使う垂れ幕などには白色の布を用いる
◎棺は人が担いで行くこと
(※これは肩を以て輿を担いで送ることか?)
下臣の墓
◎玄室の長さ幅および高さはこれもみな上記に準じる
◎外域は縦横5尋で高さは2尋半
◎労役させる民は250人まで
◎工期は3日で終えること
◎葬儀の時に使う垂れ幕などには白色の布を用いる
◎その他はまた上記に準じること
大仁・小仁の墓
◎玄室の長さ9尺、高さと幅はそれぞれ4尺
◎土を盛り上げず平らにすること
◎労役させる民は100人まで
◎工期は1日で終えること
大礼より以下、小智より以上の者の墓
◎みな大仁に準じること
◎ただし労役させる民は50人まで
◎工期は1日で終えること
墓と葬儀の装飾について
◎王族より以下、小智よりも以上の者の墓には(その表面の装飾に)小石を用いること。垂れ幕などは適宜、白色の布を用いる
その他庶民に関する項目
◎庶民が亡くなった時には地中に埋めること
◎垂れ幕には目の粗い布を用いる
◎工期は1日以内
なお、王族より以下、庶民に至るまで殯をしてはいけません。また、畿内から諸国に至るまできちんと場所を定めて埋葬し、穢らわしく思っても方々に分けて埋めてはなりません。
およそ人が死ぬ時、自分の意思で殉死したり、人に殉死させたり、また無理に死者の馬を殉死させたり、死者のために宝を墓に納めたり、死者のために髪を切ったり、太腿を刺したりして弔事を述べたりすることなどは古い習俗です。これらは全てやめるようにしてください。
(※またある文書では、金・銀・錦と綾・五色の模様を納めてもいけない。およそ諸臣より庶民に至るまで、金銀を使用してはならないとある)
もしこの定めに背いて、上記の制限を守らないことがあれば必ずその一族を罰します。
【註】
[01]『日本書紀』孝徳天皇二年三月二十二日条(国史大系版『日本書紀』(前編)吉川弘文館 1973年)
[02]西土(もろこし)唐土。当時の中国大陸をさして言う
[03]封かず樹えず(つちつかずきうえず)盛り土も植樹もない
[04]棺槨(ひとき)棺と棺を入れるための箱
[05]宍(しし)肉のこと。ここでは人の肉体をあらわす
[06]丘墟(きゅうきょ)荒れた高台
[07]塗車(かたくるま)死者の守りとして死者とともに葬った土製の車
[08]蒭靈(くさひとかた)草や木で作った人形。
[09]珠襦(たまのこしころも)王の上着
[10]玉※木甲(木へんに甲)(たまのよろい)王の下着
[11]愚俗(おろかびと)世俗、俗人
[12]玄室のこと
[13]濶さ(ひろさ)幅
[14]役(え)労働者、作業従事者、労役する人
[15]轜車(きくるま)棺を載せて運ぶ車。喪車。貴人の葬儀に用いる
[16]大仁・小仁・大禮・小智:厩戸皇子(聖徳太子)が定めた冠位十二階の階位
[17]麁布(あらきぬの)粗末な布。織目のあらい布
[18]殯(もがり)本葬まで貴人の遺体を棺に納め数日から数ヶ月間、仮の安置をすること。現在の通夜の起源と考えられる。
[19]殉う(したがう)死者の後を追って死ぬこと。殉死
[20]誄(しのびごと)弔辞
[21]五綵(いつくさのしみのもの)五色の模様
※1997年に行なった市民講座向けの講義ノートから抜粋・編集しました。
©2024 九條正博(Masahiro Kujoh)
剽窃・無断引用・無断転載等を禁じます。
【これまでの講読】