シェア
ゆうぞら
2021年7月23日 15:39
英語には「恋」に相当する単語がないらしい。たしかにlikeもloveも「好き」ではあるし、loveには「愛」という体言の意味も含まれるけど、それらは恋愛的な意味合いを主とする「恋」とはまた違う気がする。という話を誰かにしたことがあるけど、そしたら「romanceは?どう?」って言われたことがある。romance1〔…との〕(特に情熱的だが長続きしない)恋愛関係, ロマンス,
2021年7月18日 14:26
どうやらめばちこができたみたいなんですよね。標準語ではものもらいと言うらしい。我ながらそこそこ関西弁独特のイントネーションを隠蔽するのは得意なんじゃないかと自負してるけどもそんな私にもどうしても難しいことがあって、それがこういう言い回しの違いやったりする。標準語のイントネーションにはだいたい法則があって、例えば「箸」と「橋」やとイントネーションは標準語と関西弁では全くの逆になる。