見出し画像

英語&翻訳解説【Rat Race】


まず曲を理解する

この曲が作られた1975年から翌年にかけ、ジャマイカでは総選挙に向けて2大政党支持者による対立が激化し、彼らによる血なまぐさい抗争が日常となっていました。

隣人を愛する心を失ってしまった大勢の人たちが自分たちに恩恵をもたらすと信じる政党を勝たせるためにお互いを敵と見なし、殺し合うようになっていたわけです。

この曲でボブはそんな人間をネズミになぞらえてエンドレスで不毛な争い=ラットレースをやめるように諭しています。

Rat Raceを収めたアルバムRastaman Vibrationのリリースから8ヵ月後、1976年12月にボブは何者かによって自宅で襲撃され、銃弾を浴びています(当時の緊迫した社会情勢や事件の詳細については「Rat Raceに関するあれこれ」をお読みください。)

英語表現と訳し方

You too rude

このyouはすぐ後に続くrat raceことです。

「Rat raceよ、お前はrude過ぎる」と歌っています。

Rudeは「無礼な」、「乱暴な」という形容詞です。Rat raceの内容に合わせて「ひどすぎるぜ」と訳しました。

(イメージ画像)

Rat race
直訳すると「ネズミのレース」です。

一般的には「激しい生存競争」や「競争社会」や「果てしない無益な競争」を意味する言葉ですが、この曲ではジャマイカ特有の2大政党による流血をともなう激しい選挙戦を指しています。

Ratとはドブネズミ(brown rats)のような大きなネズミのことです。

小さなネズミはmouseです。

こんな感じです。

英語圏では、mouse は小さく、臆病で, かわいらしいのに対して、rat は汚らしく、 ずるく、 いやらしいというイメージです。

Some a-lawful, some a-bastard, some a-jacket
Some are ~という形を三つ続けて様々な人間がネズミ競争に参加していることを表現しています。

Lawfulは「合法的」という意味です。ここでは合法的に結婚した夫婦の子供、つまり「嫡出子」を指します。

Bastardは結婚していないカップルの子供、つまり「婚外子」のことです。

Jacketは「私生児」という意味のパトワです。

Some a-gorgon-a, some a-hooligan-a, some a-guine-gog-a
これもsome are ~を三つ続けたフレーズです。

Gorgon は「優れた人」、「傑出した人物」を指すパトワです。

Hooliganは酒を飲んで暴れる「乱暴者」です。

イギリスでは暴れるのを目的にサッカーの試合会場に行って乱闘騒ぎを起こす連中を指します。

(イメージ画像)

Guine-gogもパトワです。

「影響力がある人間」、つまり「有力者」を指します。

Mice
小さい方のネズミ(mouse)の複数形です。

猫とネズミはa cat and a mouse、またはcats and miceと言います。

単数形でつなげたcat-and-mouseというフレーズもあります。

「殺す前にいじめ抜く」、というイヤな意味を持つ形容詞です。

Political violence

(イメージ画像)

文字通り、political(政治的な)violence(暴力)を指します。

政治的な目的のために行使される暴力のことです。

個別の暴力行為はacts of violenceと言います。

Say-say
 辞書にはまったく出てこない言葉です。

「いざこざ」とか「言い争い」という意味のパトワです。

When you think is peace and safety
A sudden destruction

新約聖書テサロニケの信徒への手紙5章3節(Thessalonians 5:3)からの引用句です。

For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them.

(King James Version)

人々が「無事だ。安全だ」と言っているそのやさきに、突然、破滅が襲うのです。

(新共同訳)

少しだけアレンジして「これで無事で安全だと思う時、突然砕け散る」と訳しました。

Collective security for surety
Collective securityは政治用語です。

通常「集団安全保障」と訳します。

国連憲章(the Charter of the United Nations)に定める世界平和維持のため、武力行使を禁止し、違反国に対してはすべての国が共同して対抗するという基本理念を指します。

For suretyは「確かに」、「確実に」という意味のすごく古めかしいフレーズです。

現代英語では同じ意味でfor sureを使います。

In the abundance of ~
Abundanceは「豊富さ」です。

In ~ of で「~の状態で」という意味です。

したがって、ここでは「~が豊富な状態で」という意味になります。

正反対のin the absence of ~というのもあります。

「~が無い状態で」です。

Disgrace
正反対を意味するdisがgrace(美徳)の前についています。

「不名誉」、「恥辱」という意味です。

屈辱感を表す語感が強い言葉です。

Shameとかdishonorと言い換えることが出来ます。

韻を踏んでいる箇所


以下の7か所で韻を踏んでいます。

Some a-lawful, some a-bastard, some a-jacket

Some a-gorgon-a, some a-hooligan-a, some a-guine-gog-a

When the cat’s away
The mice will play

Don’t involve Rasta in your say say
Rasta don’t work for no C.I.A.

Collective security for surety, yeah

Don’t forget your history
Know your destiny

Oh, it’s a disgrace
To see the human race

翻訳する上で難しかった点

曲を貫くキーフレーズrat raceの訳し方が難しかったです。

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?