#72. 光と闇の融けあう時間
すっかり日が伸び、夕暮れどきが後ろにずれ込んできている。
「夕暮れ」を意味する英語 twilight の成り立ちは twi- + light で、文字通りには "two lights"(二つの光)という意味である。
日が落ちる前の灼熱の赤と、刻々と近づく闇夜の黒が、融けあう時間ということだろう。
同じ時間帯を表す中国語の「黄昏」も、これと似た発想からできた言葉だ。
「黄」という漢字が「明るい光」を意味しており、「昏」は「暗い光」の意味である。
英語と同じく、「黄昏」も、夕暮れという二つの光が混ざり合う瞬間を視覚でとらえた言葉だと言える。
写真家たちの間では、この薄明かりの時間は「マジックアワー」と呼ばれるらしい。
日が落ちる前のこのほんのわずかな時間だけ、日中にも夜中にも決して撮ることのできない幻想的な光景が広がる。
夜にだれかと食事をしたり、飲み歩いたりしていたときにはあまり目につかなかった夕暮れである。
予定もなく歩く帰り道、こうして言葉に思いを巡らせ、夕焼けと夕闇という二つの光が織りなす一瞬の「魔法」を楽しんでみるのはいかがだろうか。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?