見出し画像

斜槓/Slash、あるいはマルチプルキャリア

簡詩敏という“斜槓人”

 台湾で知り合ったジャズヴォーカリストに、簡詩敏という女性がいます。月にライブを10本ほどもこなす中堅実力派のヴォーカリストです。知り合った当初は彼女のことを詳しく知らなかったのですが、ネットの情報で仕事が別にあるということを知りました。大学では薬学を修め、薬剤師の資格も持ち、製薬会社でPR部門のリーダーとして働いているとのこと。台湾では薬剤師という仕事は給料が比較的よいらしく、この仕事で基本的な生活費はまかない、それ以外にも好きなジャズのヴォーカルで仕事もしているんですね。

簡詩敏FB HP

もともと、この様に2つの仕事を持っていた彼女ですが、2021年からさらにその活動の場を拡げました。Podcastで“藥理詩詩”という、健康や医学に関わる音声番組を始めました。ここでは専門である薬学を基礎にして、その知見を柔らかなスタイルで視聴者に届ける番組にしています。

藥理詩詩

そして、さらにそこから発展してラジオ番組のキャスターも始めました。“名醫On Call”といいます。ここでは、医学界の様々な専門の医師を呼んでその知見をインタビューして番組にしています。“藥理詩詩”が比較的プライベートな番組であるのに対し、その活動を公のラジオ番組に認められ、ラジオプログラムのキャスターに抜擢されたわけです。

名醫On Call

同じ2021年、彼女は親しい仲間たちとジャズのライブバーを立ち上げました。Gato Bonheurといいます。4人の仲間がそれぞれ、バーテンダー/料理/服飾デザイン/音楽とそれぞれ専門を分かち合い、一つのライブバーを運営するというわけです。彼女はこのGatoで音楽を担当するディレクターとしての仕事も始めました。

Gato Bonheur

簡詩敏はこれだけ様々な仕事を同時進行で進めているわけですね。ジャズヴォーカリスト/薬剤師/Podcaster/ラジオパーソナリティ/ジャズバーの音楽ディレクターの兼業になります。 

“斜槓”という生活スタイル

 彼女はこのような仕事の仕方を“斜槓”と言っています。この中国語は英語のSlash : / からの翻訳で、日本語では適切な言葉がありません。強いて言うと“二足の草鞋”あるいは“マルチプルキャリア”とでもいうのでしょうか。

この言葉は似た意味を持つ“副業”より、もっと肯定的な意味を持っているように思います。副業と言われると、正業で十分な給料が得られないために、もう一つの仕事をして生活の足しにするという、生活費を稼ぐためというニュアンスがあるように思います。

それと比べると、この斜槓/マルチプルキャリアという言葉はもっと積極的な意味を含んでいます。現代の社会では人間が単一の職業のみでは満足できない。様々な仕事を複合的に持つことで、自らの好奇心を深めキャリアアップをし、そして満足度の高い生活を送ることができる。そういう意味を込めて、“斜槓人” とか“斜槓青年”という言葉が台湾ではよく使われており、それを体現する人間に出会ったわけです。

 Multiple_careersのWikiでの説明

 「斜槓青年」

 斜槓青年がどういう意味なのかを説明している中文があるので訳出してみます。

 「斜槓青年」來源於英文「Slash」,《紐約時報》專欄作家麥瑞克.阿爾伯(Marci Alboher)撰寫了一本書,《多重職業》(One Person/Multiple Careers: A New Model for Work/Life Success),這個詞就出現在書裡面。麥瑞克.阿爾伯說,越來越多的年輕人已經不再滿足「專一職業」這種無聊的生活方式,而是選擇一種能夠擁有多重職業和身分的多元生活。這些人在自我介紹中,會用斜槓來區分:例如,萊尼.普拉特(Lenny Platt):律師/演員/製片人。於是,「斜槓」成了他們的代名詞。名片上有「/」,意味著這是個有故事,擁有更多的人脈、技能、社會閱歷的人。其實,斜槓青年並不算是新名詞,只不過是一種非常簡練的叫法,然後形成了風潮。很多明星也往往不只一種身分,例如: 徐靜蕾:演員/導演/雜誌主編;任泉:演員/製片人/天使投資人;趙薇:演員/導演;高曉松:音樂人/詞曲創作者/製作人/導演/脫口秀節目主持人/阿里娛樂戰略委員會主席。

 「斜槓青年」という言葉は英語の「Slash」から来ています。ニューヨークタイムスのコラムニスト、メルチ・アルボ―(Marci Alboher)の著書「One Person/Multiple Careers: A New Model for Work/Life Success」にこの言葉が現れています。メルチ・アルボ―は多くの若者が「単一の職業」という単調な生活に満足できなくなっていると書いています。多くの人間が、複数の仕事を同時に持ち、多面的な生活を楽しむというスタイルを選択しています。これらの人々の自己紹介の中で、「Slash」を使って多面的な仕事を持つことを伝えています。例えばレニー・プラット(Lenny Platt)はこの様に記しています。弁護士/俳優/映画製作。この様にして「Slash」は彼らの代名詞になりました。名刺にある「/」が、彼が多くの物語と人脈、技術と社会的な経歴を持っていることを示しています。実際「斜槓青年」というのは新しい言葉ではありません。非常に端的な呼び方として定着し、流行りだした言葉です。多くのスターが単一ではなく多くの仕事を持っていました。例えば徐靜蕾:俳優/監督/雑誌編集者;任泉:俳優/映画製作/投資家;趙薇:俳優/監督;高曉松:ミュージシャン/シンガーソングライター/映画制作/監督/トークショー司会/阿里娯楽戰略委員会主席などです。

 原文は下記になります。 

 台湾の斜槓ジャズミュージシャン

 台湾のジャズミュージシャンの知り合いがたくさんいますが、彼らは“斜槓”であることが少なくありません。台湾ではジャズが比較的新しいジャンルの音楽であることもあり、成人してからジャズの道を目指したという人間が数多くいます。大学で“美術” “哲学” “コンピュータープログラミング” などを学んだが、卒業してからあらためてジャズを勉強した、そういう人たちがたくさんいます。そのようなキャリアーから、仕事としてそれを持ちながらジャズの演奏活動を続けているミュージシャンも多いです。

この間などは、この“斜槓”ミュージシャンをテーマにしたライブもありました。享象Rhythscapeで行われた“【國際爵士樂日系列】最強斜槓!上班族 ╳ 爵士樂手”と題されたものです。それぞれのミュージシャンの職業と楽器は下記のとおりです。

林俊宏(ドラム×ソフトウェアプログラマー)

許巽舜(ベース╳台北市公務員)

林奕銘(サックス╳ブランド雑貨デザイン) 

Rhythmscapeの斜槓トリオによる演奏

日本ではあまり認知されていないマルチプルキャリア

 この“斜槓”という中国語あるいは英語におけるSlashを日本語ではどのように表現するのかいろいろ調べたのですが、うまい訳語が見つかりません。恐らく日本でもこのようなスタイルで様々な仕事を掛け持ちしながらやっている人はたくさんいると思います。しかし、それを言い表す言葉や概念が普及していない。

強いて言うと“二足の草鞋”になりますが、これは肯定的な用法よりも、悪い意味でつかわれることが多いように思われます。“副業”では“正業”に対するサブの仕事になってしまいます。“兼業”では比較ニュートラルな意味になりますが、肯定的なニュアンスはあまりありません。“兼業農家”になるとまるで法律用語のようです。

 二足の草鞋

 こういう仕事の仕方を積極的にとらえる言葉は、僕には外来語を使って“マルチプルキャリア”と表現するのが適切であるように思えます。しかし、この言葉を日本語で検索しても英語における“Multiple_careers”の意味が現れてきません。やはり日本ではこの概念自体が普及していないのでしょう。

 こういう仕事や生活の仕方を積極的に評価する、人生を豊かに生きるための新しい生活スタイルの一つであると、そう考えることは大切なのではないかと、彼女の生き方を見て深く共感しています。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?