見出し画像

【2024/7/22】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Monday Briefing: Biden drops his re-election bid

Good morning. President Biden has abandoned his bid for re-election.
おはようございます。バイデン大統領が目指していた再選を断念しました。

In this special edition, we’ll report on his decision, what happens now and what this might mean for the U.S. election in November.
この特別版では、バイデン大統領の決断と今後の展開、そしてこの決断が11月の米大統領選に何を意味するのかについてお伝えします。

President Biden said he would address the nation about his decision later this week. Eric Lee/The New York Times

President Biden steps aside

バイデン大統領が退く

step aside(句動詞)
(人)に譲る、身を引く、候補を下りる、退任する、引退する

succumb
〔攻撃・誘惑などに対抗できなくて〕負ける、屈する、屈服する

President Biden abandoned his bid for re-election yesterday, succumbing to intense pressure from the Democratic Party in a dramatic attempt to stop Donald Trump from returning to the White House.
バイデン大統領は昨日、ドナルド・トランプ大統領のホワイトハウス復帰を阻止するための劇的な試みとして、民主党からの強い圧力に屈し、再選への立候補断念した。

sitting(形容詞)
〔選挙で選出された職に〕在職の、現職の

No sitting U.S. president has dropped out of a race so late in an election cycle.
現職の米大統領が選挙サイクルのこれほど後半に選挙戦から離脱した例はない。

Follow our live coverage of reactions, endorsements and further developments.
反応、支持、今後の展開については、ライブ中継をご覧ください。

“It has been the greatest honor of my life to serve as your President,” Biden said in a letter posted on social media.
バイデンは、ソーシャルメディアに投稿された手紙の中で、「皆さんの大統領を務めることは、私の人生で最大の名誉でした。」と述べた。

stand down(句動詞)
〔証人席から〕降りる、〈主に英〉辞任する、《軍事》解隊する、警備態勢を解く、一時帰休させる、非番になる

remainder(名詞)
残り、残り物、残余、余り

“And while it has been my intention to seek re-election, I believe it is in the best interest of my party and the country for me to stand down and to focus solely on fulfilling my duties as President for the remainder of my term.”
「そして、再選を目指す意向は変わらないが、私が身を引き、残りの任期は大統領としての職務を全うすることだけに専念することだけが、党と国にとって最善の利益であると信じています」。

serve out
〔任期などを〕勤め上げる、全うする

Biden said he planned to serve out his term, and endorsed Vice President Kamala Harris to become the Democratic nominee.
バイデンは任期を全うするつもりだと述べ、カマラ・ハリス副大統領を民主党候補に推薦した。

Here’s where she stands on key issues.
主要な問題に対する彼女の立場は以下の通り。

very first
本当に最初の

“My very first decision as the party nominee in 2020 was to pick Kamala Harris as my Vice President,” he said in a subsequent online post.
「2020年の党候補者としての私の本当に最初の決断は、カマラ・ハリスを副大統領に指名することだった。」彼はその後のネット投稿でこう語っている。

“And it’s been the best decision I’ve made.
「そして、それは私がした中で最高の決断だった。

簡単に言うと、「endorsement」は公式の推薦や認可の意味合いが強く、「support」は一般的な支持や援助の意味で使われます

https://note.com/gorojy/n/nc3ca193d0d86

Today I want to offer my full support and endorsement for Kamala to be the nominee of our party this year.”
今日、私はカマラが今年のわが党の候補者となることを全面的に支持し、推薦を表明したい」。

Not long after, Harris announced that she was running.
それから間もなく、ハリスは出馬を表明した。

“My intention is to earn and win this nomination,” she said in a statement.
「私の意図は、この指名を獲得し、勝ち取ることです」と彼女は声明で述べた。

Election Day
〈米〉大統領選挙日

“We have 107 days until Election Day.
「選挙日まであと107日。

Together, we will fight.
共に戦いましょう。

And together, we will win.”
そして共に勝利しましょう。」

Biden, 81, announced his withdrawal after a disastrous debate performance against Trump intensified concerns about the president’s age and ability to win the election.
バイデン氏(81歳)は、トランプ氏との討論会での悲惨な討論会のパフォーマンスにより、大統領の年齢と選挙に勝つ能力に対する懸念が強まったため、撤退を表明した。

defy(他動詞)
〔物事が~を〕拒否[否定]する、受け[寄せ]付けない

full speed ahead
〔艦長からの命令文で〕全速力で前進して

Biden defied calls to drop out for weeks and told aides as recently as Saturday night that the campaign was still full speed ahead.
バイデンは何週間も撤退の呼びかけに応じず、土曜の夜には選挙戦はまだ全速力で進んでいる側近に語っていた。

Most of his staff was informed of his decision at 1:45 p.m., one minute before Biden posted his announcement.
ほとんどのスタッフには、バイデン氏の発表の1分前、午後1時45分に彼の決断が伝えられた。

Read more from my colleague Peter Baker on the president’s momentous decision.
大統領の重大な決断について、同僚のピーター・ベイカーがより詳しく語っている。

Vice President Kamala Harris said she was running for president. Erin Schaff/The New York Times

Choosing a new nominee

新たな指名候補者の選出

abbreviated(形容詞)
短縮[省略・要約・縮約・簡潔に]された、略された◆【略】abbr. ; abbrev.

ticket
〈米〉〔政党の〕公認候補者一覧[リスト]◆【同】slate

Biden’s decision sets the stage for an intense, abbreviated scramble to build a new Democratic ticket, the first time in generations that a nominee will be chosen at a convention rather than through primaries.
バイデンの決断は、民主党の新議席を作るための、激しく、短縮されたスクランブルの舞台となる。これは、予備選ではなく大会で候補者が選ばれる、何世代ぶりかのことである。

made up of
《be ~》~で構成され(てい)る、~から成る、~でできている◆【同】be composed of

elected official
選挙で選ばれた[公選された]役職者

There are more than 4,600 Democratic National Convention delegates, made up of senior party figures, local activists and elected officials who were selected at state party conventions this spring.
民主党全国大会の代議員は4,600人以上おり、今春の各州党大会で選出された党幹部、地元活動家、選挙で選ばれた役職者で構成されている。

Biden has endorsed Harris and can recommend what his delegates should do, but he does not control the outcome.
バイデンはハリスを支持し、代議員たちが何をすべきかを推奨することはできる。しかし、結果をコントロールすることはできない。

Several prominent Democratic governors are seen as potential nominees.
民主党の著名な知事数人が潜在的な候補者と目されている。

consult(他動詞)
〔情報やアドバイスを得るために本・辞書・参考書・文献を〕調べる、閲覧する、参考にする

unfold(他動詞)
〔未公開の情報・考え・計画などを〕公表する、明らかにする

There is no precedent or historical record to consult, and the party’s rules are not always clear on the details of what will unfold next.
参考にすべき前例や歴史的記録はなく、党の規則も、次に何が公表されるかの詳細については必ずしも明確ではない。

there appear to be
...が存在するように思われる

appear to be
~であるように見える[思われる]

go(自動詞)
作動する、進展する、達する、~の状態になる

But there appear to be two ways this process can go, according to Democratic Party leaders and strategists.
しかし、民主党の指導者や戦略家によれば、このプロセスには次の2つの方法が存在するように思われる。

rally around(句動詞)
〔困難な状況や共通の目標に対して〕団結して行動する、協力して対処する

First, the party could rally around Harris as a unifying force during a time of crisis.
第一に、党は危機の時に求心力としてハリスと団結して行動することができる。

vet(他動詞)
〈話〉厳しく吟味する、入念に検査する

She has been vetted and is well known.
彼女は入念に検査済みで、よく知られている。

apparatus(名詞)
〔特定の政治目的のための〕組織

And she could take over the Biden-Harris campaign apparatus and bank account.
そして彼女はバイデン=ハリスの選挙組織と銀行口座を引き継ぐことができる。

better off
《be ~》〔~した方が〕もっと良い状態になる、一層暮らし向きが良くなる[向上する]、いっそう楽[安楽・裕福・幸せ]である

anoint(他動詞)
〔権力者が要職者として人を〕任命[選定]する

But some Democrats have argued that anointing a candidate is risky, and they say that the party would be better off with a more competitive selection process.
しかし、民主党の中には、候補者を任命するのは危険だと主張する者もいる。そして、党はより競争的な選考プロセスの方がもっと良い状態になる言う。

get into(句動詞)
〔組織などに〕参加する、受け入れられる

sanction(他動詞)
〔行動・表現などを〕正当と認める、認可する

前置詞withには、with+名詞+分詞
または前置詞という形で、「~して」「~しながら」と
付帯状況を表す意味があります。形は「with+名詞+分詞
または前置詞」
となります。以下はwith例文を用いた例文で、
He was watching the movie with his eyes shining.
「彼は、目を輝かせてその映画を観ていた。」
with his eyes shining
「(彼の)目=輝いている」と、his eyesとshiningが能動の関係
にあるので現在分詞を用います。

https://e-grammar.info/preposition/with.html

If more candidates get into the race, there could be party-sanctioned forums across the country, with party delegates ultimately deciding the nominee.
もっと多くの候補者がレースに参加すれば、全国各地で党公認のフォーラムが開かれ、最終的に党代表が候補者を決定することになるかもしれない。

Democrats will gather in Chicago on Aug. 19 for their nominating convention;
民主党は8月19日、指名大会のためにシカゴに集まる;

the nominee is scheduled to deliver the acceptance speech on Aug. 22.
候補者は8月22日に受諾演説行う予定。

caucus(名詞)
〈米〉党員集会、政党の幹部会◆可算

arm(名詞)
部門、機関、行政部、管理部

Harris has already received prominent endorsements, including by Senators Elizabeth Warren and Mark Warner, by the political arm of the Congressional Black Caucus and by Bill and Hillary Clinton.
ハリスはすでに、エリザベス・ウォーレン上院議員やマーク・ワーナー上院議員、議会黒人党員集会政治部門、ビル・クリントン、ヒラリー・クリントン夫妻など、著名な推薦を受けている。

swing state
《a ~》〈米〉選挙結果を左右する州、勝敗の鍵を握る州、激戦州◆米国大統領選において、選挙結果が共和党と民主党の候補者間で“揺れる州”または接戦の州。◆【同】battleground state ; purple state

Recent polls have shown her performing better than Biden against Trump nationally and in some swing states.
最近の世論調査では、全米およびいくつかの選挙結果を左右する州において、ハリスはバイデンよりもトランプに対して良いパフォーマンスを見せている。

Donald Trump seized on President Biden’s decision to end his bid for re-election, saying he was never fit to serve. Doug Mills/The New York Times

What this means for Donald Trump

ドナルド・トランプにとってこれは何を意味するのか?

Biden’s announcement could upend a race that seemed to favor Trump after the debate.
バイデンの表明は、討論会後にトランプ有利と思われた選挙戦を覆す可能性がある。

frail(形容詞)
〔人や体が〕弱い、虚弱な、病弱な

Trump has tried to depict himself as strong and Biden as frail, so Biden’s departure could undermine a central argument of his campaign.
トランプは自らを強く、バイデンを虚弱描こうとしているため、バイデンの離脱は彼のキャンペーンの中心的な主張損なう可能性がある。

take down(句動詞)
倒す、切り倒す、取り壊す、倒れる、へこます、やっつける

Trump’s team is already trying to find an effective message to take down Harris, my colleagues Maggie Haberman and Jonathan Swan reported on Sunday before Biden’s announcement.

トランプ氏のチームはすでに、ハリス氏を倒すための効果的なメッセージを見つけようとしていると、同僚のマギー・ハバーマンとジョナサン・スワンがバイデン氏の発表前の日曜日に報じた。

Trump wasted no time going after his departing opponent, writing on social media:
トランプは時間を無駄にすることなく、離党する相手を追及し、ソーシャルメディアにこう書き込んだ:

crooked(形容詞)
〔物事が〕きちんとした状態でない、不正な

And never was!
→wasの後のfitが省略されている。

Crooked Joe Biden was not fit to run for President, and is certainly not fit to serve — And never was!”
きちんとした状態でないジョー・バイデンは大統領選に立候補する資格はなかったし、そして、そのような人物は確かに大統領の職務を遂行するのにふさわしくない — そして、決してふわしかったことはなかった!」

Mike Johnson, the Republican speaker of the House, said on X that Biden should resign “immediately.”
共和党のマイク・ジョンソン下院議長は、バイデンは「直ちに」辞任すべきだとXで述べた。

incoherently
〔話などが論理的一貫性がなく〕支離滅裂に、矛盾して、めちゃくちゃに

Trump, 78, often rambles incoherently and has confused names, dates and facts just as Biden has.
78歳のトランプはしばしば支離滅裂なことを言いバイデンがまさにそうであったように、名前、日付、事実を混同している。

turn against(句動詞)
~に敵対する

But Republicans have not turned against him.
しかし、共和党は彼に反旗を翻していない。

may have
《may have + 過去分詞》~したかもしれない

open up(句動詞)
切り開く、切開する、市場開放する、開拓する

Biden’s decision may have opened up the election.
バイデンの決断が選挙を切り開いたのかもしれない。

bow out(句動詞)
身を引く、辞任する

hold onto
~をしっかりつかまえておく、~をギュッと握っておく、~を手放さない

“By bowing out of the presidential race, he appears to have increased the odds that Democrats can hold onto the White House and compete strongly for control of Congress,” my Opinion colleague Nicholas Kristof writes.
オピニオン誌の同僚ニコラス・クリストフは、「バイデンは大統領選から身を引くことで、民主党がホワイトハウスを手放さずに、議会の主導権を強く争える確率を高めたようだ」と書いている。

A collapsed section of a bridge in Shaanxi Province, China, on Saturday. CNS, via Agence France-Presse — Getty Images

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

China: At least 12 people were dead and many more missing after a highway bridge collapsed amid heavy rain.
中国:大雨の中、高速道路の橋が崩落し、少なくとも12人が死亡、行方不明者多数。

deadly(形容詞)
致命的な、致死の、命取りの

Israel:
The military bombed a vital Yemeni port controlled by the Houthi militia in retaliation for a deadly drone strike on Tel Aviv.
イスラエル:テルアビブへのドローンによる致命的な攻撃への報復として、軍はフーシ派民兵が支配するイエメンの重要な港を爆撃した。

Investigation: Xiao Jianhua, a corrupt investor tied to China’s political elite, backed Jack Ma, the country’s most revered entrepreneur.
捜査:中国で最も尊敬されている起業家ジャック・マー氏を支えていた、中国の政治エリート層とつながりのある汚職投資家、シャオ・ジャンファ氏。

Vietnam: The country’s long-serving Communist Party general secretary, Nguyen Phu Trong, died on Friday, raising questions of succession.
ベトナム:共産党書記長長年務めたグエン・フー・チョン氏が金曜日に死去。後継者問題を提起している。

Bangladesh: A court ruling sharply reduced a quota system for government jobs after protests turned violent.
バングラデシュ:抗議デモが暴力的になった後、裁判所の判決により、政府職の割り当て制度が大幅に縮小された。

Tadej Pogacar celebrated on the podium in Nice, France, on Sunday. Jerome Delay/Associated Press

Sports News

スポーツニュース

turn the table
形勢[立場]を逆転させる◆【直訳】テーブルを回転させる

Tour de France: Tadej Pogacar turned the tables on his rival Jonas Vingegaard and won his third title.
ツール・ド・フランス:タデイ・ポガカーがライバルのヨナス・ヴィンゲゴールを形勢逆転し、3度目のタイトルを獲得。

messy situation
混乱[好ましくない]状況[状態]

unfold(自動詞)
〔物語などが〕展開する

F1: Oscar Piastri won his first Formula 1 race, the Hungarian Grand Prix, after a messy situation unfolded within McLaren.
F1: マクラーレンのオスカー・ピアストリが、ハンガリーGPでF1初優勝を飾った。マクラーレン社内で混乱状況が勃発したためだ。

The Leaning Tower of Pisa is one monument recreated for an outdoor festival in Hong Kong. Billy H.C. Kwok for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

People in Hong Kong can now visit Stonehenge, the Egyptian pyramids and the giant faces of Easter Island without leaving the city.
香港を離れることなく、ストーンヘンジやエジプトのピラミッド、イースター島の巨大な顔を訪れることができる。

inflatable
インフレータブル・バルーン◆ヘリウム・ガスや熱した空気を注入して人・動物・建物・製品などの形に大きく立ち上がらせるもの。◆【同】inflatable balloon

crass
〔言動・態度などが他人の気持ちを考えずに〕粗野な、露骨で下品な[ずうずうしい]、配慮のない[に欠ける]

They’ve been recreated as white inflatables for a public outdoor festival that will continue into August, attracting crowds and stirring discussion about what is considered art versus crass commercialism.
それらは8月まで続く公共の野外フェスティバルのために白いインフレータブルとして再現され、多くの人々を魅了し、何が芸術とみなされるのか、それとも粗雑な商業主義なのかについての議論をかき立てている。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

25 years in a pineapple under the sea: This quiz tests your “SpongeBob SquarePants” knowledge.
海底のパイナップルで25年:「スポンジ・ボブ・スクエアパンツ」の知識を試すクイズ。

Tourist fees: Charging tourists five euros to enter Venice on peak days generated nearly 2.5 million euros, so much that critics said the effort failed to deter people from coming.
観光料金:ピーク日に観光客に5ユーロの入場料を課したところ、250万ユーロ近くが発生した。批評家たちは、この取り組みが人々の来訪を抑止することに失敗したと述べている。

Sports fashion: Athletes are the new fashion superstars, our chief style critic writes.
スポーツファッション:アスリートは新たなファッション界のスーパースターである、とチーフ様式評論家が書いている。

We hope you’ve enjoyed this newsletter, which is made possible through subscriber support.
購読者の皆様のご支援により成り立っているこのニュースレターをお楽しみいただければ幸いです。

Subscribe to The New York Times.
ニューヨーク・タイムズを購読する

https://www.nytimes.com/subscription

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Volodymyr Vakulenko, the father of the writer of the same name, showing the spot where his son buried his secret diary of occupation. Finbarr O’Reilly for The New York Times

Ukraine’s book industry thrives in the face of war

ウクライナの書籍産業は戦争に直面しながらも繁栄している

Volodymyr Vakulenko, a Ukrainian author, buried a handwritten manuscript in his backyard in 2022 when he sensed that Russian forces might arrest him.
ウクライナ人作家のヴォロディミル・ヴァクレンコは、ロシア軍に逮捕されるかもしれない感じた2022年、手書きの原稿を自宅の裏庭に埋めた。

turn up(句多動)
〔証拠・事実・情報を〕見つけ出す、発見する

His body turned up in a mass grave.
彼の遺体は集団墓地発見された。

learn of
~を知る

Another Ukrainian author, Viktoria Amelina, learned of the buried book and sent it to a publisher before she was killed in a missile strike.
もう一人のウクライナ人作家、ヴィクトリア・アメリナは、ミサイル攻撃で命を落とす前に、埋められた本の存在を知り出版社に送った。

Now “I Transform: A Diary of Occupation and Selected Poems” is on sale — a testament to Ukraine’s enduring book industry.
現在「私は変身する: 職業日記と選りすぐりの詩」は発売中。ウクライナの不朽の書籍産業の証拠

Emma Fishman for The New York Times. Food Stylist: Hadas Smirnoff.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: These poppy seed noodles take just 25 minutes.
料理:このケシの実麺は25分でできる。

Watch: These five horror movies available to stream now include a film about the ghosts of South Korean warriors.
見る:現在ストリーミングで視聴可能なホラー映画5本の中には、韓国の戦士の幽霊を描いた作品も含まれている。

Read: In “Autocracy, Inc.,” the historian Anne Applebaum argues that financial institutions and trade deals have enabled the rise of tyranny.
読む:歴史学者アン・アップルバウムは『株式会社 独裁政治』の中で、金融機関と貿易取引が専制政治の台頭を可能にしてきたと論じている。

Focus: Can you spend 10 minutes staring at one painting?
集中する:1枚の絵を10分間見つめることができるか?

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Dan
また明日。— ダン

P.S. Tell us about how self-care has changed for you as you have aged.
追伸:年齢を重ねるにつれて、セルフケアがどのように変化したか教えてください。

We welcome your feedback.
ご意見をお待ちしています。

Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?