見出し画像

【2024/5/22】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説

Good morning. We’re covering a Times interview with Volodymyr Zelensky and a funeral procession for Iran’s president.
おはようございます。タイムズ紙によるヴォロディミル・ゼレンスキーへのインタビューとイラン大統領の葬列をお伝えします。

Plus, the International Booker Prize.
さらに、国際ブッカー賞について。

Zelensky urged NATO to do more in a Times interview

ゼレンスキーは『タイムズ』紙のインタビューで、NATOにさらなる努力を求めた。

President Volodymyr Zelensky urged the U.S. and Europe to do more to defend Ukraine, in a wide-ranging interview with The Times.
ヴォロディミル・ゼレンスキー大統領は、『タイムズ』紙との幅広いインタビューの中で、ウクライナを守るためにアメリカとヨーロッパがもっと努力するよう求めた。

He proposed that NATO planes shoot down Russian missiles in Ukrainian airspace.
彼はNATO機がウクライナ領空でロシアのミサイルを撃ち落とすことを提案した。

“What’s the problem?”
「何が問題なんだ?」

Zelensky said during the interview on Monday in Kyiv.
ゼレンスキーは月曜日、キーウでのインタビューでこう語った。

“Why can’t we shoot them down?
「なぜ撃ち落とせないのか?

Is it defense?
それは防衛か?

Yes. Is it an attack on Russia?
ロシアへの攻撃か?

No. Are you shooting down Russian planes and killing Russian pilots?
ロシアの飛行機を撃墜し、ロシアのパイロットを殺すのか?

No. So what’s the issue with involving NATO countries in the war?
では、NATO諸国を戦争に巻き込むことの何が問題なのか?

There is no such issue.”
そのような問題はない」

That kind of direct NATO involvement, which analysts say could provoke Russia to retaliate, has been resisted in Western capitals.
このようなNATOの直接的な関与は、ロシアの報復を誘発しかねないとアナリストは指摘するが、西側諸国はこれに抵抗している。

Zelensky drew a comparison to how the U.S. and Britain helped Israel shoot down a barrage of drones and missiles from Iran last month.
ゼレンスキーは、米英が先月イスラエルがイランからの無人機やミサイルを撃墜するのを助けたことと比較した。

Zelensky said he had also appealed to senior U.S. officials to allow Ukraine to fire U.S. missiles and other weaponry at military targets inside Russia, a tactic the U.S. continues to oppose.
ゼレンスキーはまた、ウクライナがロシア国内の軍事目標に向けてアメリカのミサイルやその他の兵器を発射することを許可するよう、アメリカ高官に訴えたと語った。

The inability to do so, he said, gave Russia a “huge advantage” in cross-border warfare that it is exploiting with assaults in Ukraine’s northeast.
それができないために、ロシアは国境を越えた戦争で「大きな優位性」を得ており、それをウクライナ北東部での攻撃で利用しているのだ、と彼は語った。

Zelensky spoke with a mixture of frustration and bewilderment at the West’s reluctance to take bolder steps to ensure that Ukraine wins the war.
ゼレンスキーは、ウクライナが戦争に勝利するための大胆な措置を取ろうとしない西側諸国への不満と困惑が入り混じった様子で語った。

His pleas came at a critical time for Ukraine’s war effort.
彼の嘆願は、ウクライナの戦争努力にとって重要な時期に行われた。

Its army is in retreat and a new package of U.S. arms has yet to arrive in sufficient quantities.
ウクライナの軍隊は退却を余儀なくされ、米国の新しい武器パッケージはまだ十分な量が届いていない。

Not since the early days of the war has Ukraine faced as grave a military challenge, analysts say.
ウクライナがこれほど重大な軍事的挑戦に直面したのは、戦争初期以来だとアナリストは言う。

“Shoot down what’s in the sky over Ukraine,” Zelensky said.
「ウクライナの上空にあるものを撃ち落とせ。」ゼレンスキーは言った。

“And give us the weapons to use against Russian forces on the borders.”
「そして、国境にいるロシア軍に対抗するための武器を私たちに与えてください」。

Read a transcript of the interview.
インタビューの記録を読む

Funeral events began for Iran’s president

イラン大統領葬儀始まる

flag-draped
旗で覆われた、旗をかぶせた

Videos posted by Iranian news agencies showed crowds lining the street in Tabriz, a city in northwestern Iran, yesterday for a procession carrying the flag-draped coffins of President Ebrahim Raisi, his foreign minister and six others killed in a helicopter crash on Sunday.
イランの通信社が投稿した動画によると、イラン北西部の都市タブリーズでは昨日、日曜日にヘリコプター墜落事故で死亡したエブラヒム・ライシ大統領と外相ら6人の国旗を掲げた棺を運ぶ行列に群衆が列をなしていた。

The procession in Tabriz was the first in a series of official events to bid farewell to Raisi, a hard-line cleric who had widely been viewed as a potential successor to Ayatollah Ali Khamenei, the supreme leader.
タブリーズでの行列は、最高指導者アヤトラ・アリ・ハメネイ師の後継者と目されていた強硬派聖職者であるライシ氏に別れを告げる一連の公式行事の最初のものであった。

The country is grappling with the shock of losing two of its top leaders at such a volatile moment.
このような不安定な時期に2人のトップリーダーを失うというショックに、国は取り組んでいる。

Now, Khamenei is weighing options for how to move forward with elections and rebuild the country’s leadership structure.
今、ハメネイ師は選挙をどう進め、国の指導体制をどう立て直すか、選択肢を吟味している。

embarrassment
きまり悪さ、困惑、ろうばい

He must choose between opening the race and facing moderate rivals, or limiting candidates and risking the embarrassment of low voter turnout, my colleague Erika Solomon reports.
選挙戦を開いて穏健派のライバルに立ち向かうか、候補者を制限して低投票率で恥をかくリスクを冒すかのどちらかを選ばなければならない、と同僚のエリカ・ソロモンがレポートしている。

The U.S. halted a Guantánamo transfer

米国がグアンタナモ移送を中止

The Biden administration was poised to send about a dozen detainees at Guantánamo Bay to Oman for resettlement last year.
バイデン政権は昨年、グアンタナモ湾に収容されている約12人の被拘禁者を再定住のためにオマーンに送る準備をしていた。

abruptly
〔言動が非常に意外で〕突然(に)、急に、不意に、唐突に、出し抜けに

Then, Hamas attacked Israel, and the U.S. abruptly halted the secret operation.
その後、ハマスがイスラエルを攻撃したため、アメリカは突然この極秘作戦を中止した。

None of the Yemeni prisoners had ever been charged with crimes, and all of them had been cleared for transfer by national security review panels.
イエメンの囚人たちは誰も罪に問われたことはなく、全員が国家安全保障審査委員会によって移送の許可を得ていた。

airlift
〔~を〕空輸する

A military plane was already on the runway, ready to airlift them.
軍用機はすでに滑走路にあり、彼らを空輸する準備ができていた。

But Democrats raised concerns about the potential for instability in the Middle East after the Oct. 7 attack, U.S. officials said.
しかし、民主党は、10月7日の攻撃後、中東が不安定になる可能性について懸念を表明した。

The arrangements are still under review, my colleague Carol Rosenberg reports.
同僚のキャロル・ローゼンバーグによれば、この手配はまだ検討中だという。

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

Trump: Lawyers defending Donald Trump in his criminal trial rested their case without calling him to the stand.
トランプ:刑事裁判でドナルド・トランプを弁護する弁護士たちは、彼を証言台に呼ぶことなく弁論を休んだ。

Closing arguments are set to begin next week.
来週、最終弁論が始まる。

Gaza: More than 800,000 Palestinians have fled Rafah in the past two weeks, according to the U.N., moving to dire conditions in new encampments and shelters.
ガザ:国連によると、過去2週間で80万人以上のパレスチナ人がラファから脱出し、新たな野営地やシェルターで悲惨な状況を強いられている。

Germany: Nine people accused in a far-right plot to violently overthrow the government in 2022 went on trial in Frankfurt.
ドイツ:フランクフルトでは、2022年に政権を暴力的に転覆させようとした極右の計画で告発された9人が裁判にかけられた。

turbulence
〔感情の〕動揺、〔社会の〕混乱◆不可算

Airlines: A man died and dozens were injured after a plane encountered “sudden extreme turbulence” during a Singapore Airlines flight from London to Singapore.
航空会社:ロンドン発シンガポール行きのシンガポール航空で、飛行機が「突然の極端な乱気流」に遭遇し、男性が死亡、数十人が負傷した。

Haiti: Gangs now control key infrastructure as a multinational police force, led by Kenya, is scheduled to arrive within days.
ハイチ:ケニアが率いる多国籍警察部隊が数日以内に到着する予定であるため、現在ギャングが主要インフラを支配している。

Trade: Janet Yellen, the Treasury secretary, said that the U.S. and Europe needed to push back against cheap Chinese exports.
貿易:ジャネット・イエレン財務長官は、アメリカとヨーロッパは中国の安価な輸出品に対抗する必要があると述べた。

Climate: The world’s top oceans court said that excessive greenhouse gases were pollutants, which will most likely lead to more claims against polluting nations.
気候:世界トップの海洋裁判所は、過剰な温室効果ガスは汚染物質であると述べた。これにより、汚染国に対する賠償請求が増える可能性が高い。

Britain: Prince Harry was dealt a setback in his campaign against Britain’s tabloids after a high court rejected a bid to draw Rupert Murdoch into allegations of wrongdoing.
英国:ハリー王子は、ルパート・マードックを不正行為の疑惑に引きずり込もうとした高裁の訴えを退けられ、英国のタブロイド紙に対するキャンペーンで後退を余儀なくされた。

Crypto: An Australian cryptocurrency enthusiast claimed to be the creator of Bitcoin.
暗号通貨:オーストラリアの暗号通貨マニアがビットコインの生みの親だと主張。

Then the courts got involved.
そして裁判所が関与した。

MORNING READ

朝の読書

torrid
〔恋愛感情が〕熱烈な、情熱的な

“Kairos,” a novel by Jenny Erpenbeck about a torrid love affair in the final years of East Germany, won the International Booker Prize yesterday.
東ドイツ末期の苛烈な恋愛を描いたジェニー・エルペンベックの小説『カイロス』が昨日、国際ブッカー賞を受賞した。

The chair of the judges said that the relationship in the book and the couple’s “descent into a destructive vortex” tracked the history of East Germany before the collapse of the Berlin Wall.
審査委員長は、この本に描かれた関係とカップルの「破壊的な渦への転落」が、ベルリンの壁崩壊前の東ドイツの歴史を追跡していると述べた。

Erpenbeck shares the award with Michael Hofmann, who translated the book into English.
エルペンベックは、この本を英訳したミヒャエル・ホフマンと受賞を分かち合っている。

It’s the first novel originally written in German to win the award.
ドイツ語で書かれた小説としては初の受賞となる。

Read our review and a profile of Erpenbeck.
エルペンベックの批評とプロフィールはこちら。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

fraudulent
〔人が金や権力を得るために〕人をだます、詐欺行為を行う

Graceland’s future: Elvis Presley’s granddaughter sued to block the family’s former home from being sold at auction, saying it was a fraudulent scheme.
グレースランドの未来:エルビス・プレスリーの孫娘が、一家の旧邸宅がオークションで売却されるのを阻止するため、詐欺計画であると訴えた。

biodegradable
生(物)分解性の、生(物)分解可能な

Climate questions: Biodegradable plastic exists, but it’s not a perfect fix.
気候に関する疑問:生分解性プラスチックは存在するが、完璧な解決策ではない。

Mahjong rises: Young Asian Americans in Brooklyn are gathering to play the game, long associated with older people.
麻雀が盛り上がる:ブルックリンの若いアジア系アメリカ人が、長い間年配者のものであった麻雀をするために集まっている。

ARTS AND IDEAS

芸術とアイデア

Scarlett Johansson takes on OpenAI

スカーレット・ヨハンソン、OpenAIに挑戦

OpenAI asked Scarlett Johansson, who played the virtual assistant in the movie “Her,” to become a voice of a chatbot.
OpenAIは、映画『her/世界でひとつの彼女』でバーチャルアシスタントを演じたスカーレット・ヨハンソンに、チャットボットの声優になるよう依頼した。

Johansson said no twice.
ヨハンソンは2度断った。

eerily
薄気味悪いほど、不気味に

But last week, the company released a virtual assistant that had a voice that Johansson said sounded “eerily similar to mine.”
しかし先週、同社はヨハンソンが 「不気味なほど私に似ている 」と言った声を持つバーチャルアシスタントをリリースした。

She hired a lawyer and asked OpenAI to stop using the voice, called Sky.
彼女は弁護士を雇い、Skyと呼ばれるその声の使用を止めるようOpenAIに求めた。

The company suspended its release of Sky over the weekend.
同社は週末にSkyのリリースを停止した。

OpenAI’s chief executive, Sam Altman, said that “the voice of Sky is not Scarlett Johansson’s, and it was never intended to resemble hers.”
OpenAIの最高経営責任者であるサム・アルトマンは、「Skyの声はスカーレット・ヨハンソンのものではないし、彼女に似せるつもりもなかった」と述べた。

Johansson is the latest high-profile person to accuse OpenAI of using creative work without permission.
ヨハンソンは、OpenAIが許可なく創作物を使用していると非難した最新の著名人である。

The company has been sued for copyright violations by authors, actors and newspapers, including The Times, which sued OpenAI and its partner, Microsoft.
同社はこれまでにも、作家や俳優、新聞社などから著作権侵害で訴えられており、『タイムズ』紙もOpenAIとそのパートナーであるマイクロソフト社を訴えている。

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Mix: This tzatziki tuna salad delivers creaminess with Greek yogurt.
ミックス:ギリシャヨーグルトを使ったクリーミーなツナサラダ。

Style: Our fashion critic has alternatives to the little black dress.
スタイル:ファッション評論家がリトル・ブラック・ドレスに代わるものを提案。

Listen: Enjoy new songs from Carly Pearce, Ibibio Sound Machine, John Cale and others.
聴く:カーリー・ピアース、イビビオ・サウンド・マシーン、ジョン・ケイルなどの新曲を楽しもう。

Soothe: Here are tips to deal with ingrown hairs.
癒す: 巻き毛の対処法をご紹介します。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku. Find all our games here.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。すべてのゲームはこちらから。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?