DLsite海外チーム

「みんなで翻訳」を運営するDLsite海外チームのnoteアカウントです。 サービスに…

DLsite海外チーム

「みんなで翻訳」を運営するDLsite海外チームのnoteアカウントです。 サービスに込める思いや裏話をお伝えしていきます!

マガジン

最近の記事

「다함께 번역」번역자 인터뷰 제 4탄

DLsite「다함께 번역」을 통해 활동 중인 번역자를 전격 인터뷰! 제4탄은 토끼 선생님께 이야기를 들어 보았습니다. DLsite: 먼저, 간단한 자기소개 부탁드립니다! 토끼 선생님: 안녕하세요! 나이는 20대이고, 지금은 프리랜서로 통역일을 하고 있는 '토끼 선생님'입니다! DLsite: 오오! 프로이신 분을 뵙게 되다니 영광입니다! 토끼 선생님께서는 취미가 어떻게 되시나요? 토끼 선생님: 취미는 게임입니다. 전직에서

    • 「大家一起來翻譯」譯者訪談 第四彈

      對正於DLsite「大家一起來翻譯」服務有實際活動的譯者進行突擊訪問! 第四彈我們請來兔兔老師來訪問。 營運人員:首先請你做簡單的自我介紹! 兔兔老師:各位好!我現在大概20多歲,正以自由業的方式接案做翻譯。 營運人員:喔!可以和專家碰面真開心!兔兔老師的興趣是甚麼? 兔兔老師:我興趣是遊戲。之前工作跟遊戲有關!還有看動畫看漫畫,跟聽音聲作品。遊戲方面主要是玩乙女類遊戲。 營運人員:乙女遊戲是玩日文中文兩種嗎? 兔兔老師:我之前工作是跟中文版有相關的業務,所以常常

      • Translators Unite: Translator Interview #4

        Going in-depth with the translators of DLsite's "Translators Unite"! This time we are interviewing "Bunny Teacher". DLsite Staff: Firstly, could you tell us a little about yourself? Bunny Teacheri: Hello! I'm in my twenties now and workin

        • 「みんなで翻訳」翻訳者インタビュー第4弾

          DLsite「みんなで翻訳」で実際に活動をされている翻訳者の方に突撃インタビュー! 第4弾は兎先生さんにお話を伺いました。 運営:まずは簡単な自己紹介をお願いいたします! 兎先生:こんにちは!年齢は20代で、今はフリーランスで通訳の仕事をしています。 運営:おお!プロの方とお会いできるなんて嬉しいです!兎先生さんの趣味は何ですか? 兎先生:趣味はゲームですね。前職ではゲーム制作に携わっていました!あとはアニメを見たり、漫画を読んだり、音声作品を聞いたりすることもありま

        「다함께 번역」번역자 인터뷰 제 4탄

        マガジン

        • 번역자 인터뷰!
          4本
        • 譯者訪談!
          4本
        • Translators interviews!
          4本
        • 翻訳者访谈!
          1本
        • 翻訳者インタビュー!
          4本

        記事

          「大家一起來翻譯」譯者訪談 第三彈

          對正於DLsite「大家一起來翻譯」服務有實際活動的譯者進行突擊訪問! 第三彈我們找來了「手作餃子會」桑來聊聊。 營運人員:你好!請你做個簡單的自我介紹。 手作餃子會:說到手作餃子就會想到宇都宮!我是最喜歡餃子的手作餃子會的會長!你好! 營運人員:感受得到你對餃子的熱愛呢(笑)首先能告訴我們是從哪邊得知「大家一起來翻譯」嗎? 手作餃子會:在twitter上看到廣告才知道的。覺得它是很不錯的服務才選擇登錄。 營運人員:謝謝!有什麼想要透過「大家一起來翻譯」來實際做翻譯

          「大家一起來翻譯」譯者訪談 第三彈

          「大家一起来翻译」译者访谈 第三弹

          对在DLsite「大家一起来翻译」中正在活跃着的译者进行突击访问! 第三弹我们找来了社团「手工饺子会」来进行采访。 运营人员:您好!请您做个简单的自我介绍。 手工饺子会:说到手工饺子就会想到宇都宫!我是最喜欢饺子的手工饺子会的会长!你好! 运营人员:感受得到你对饺子的热爱呢(笑)首先能告诉我们是从哪边得知「大家一起来翻译」的吗? 手工饺子会:在twitter上看到广告才知道的。觉得它是很不错的服务才选择登录的。 运营人员:谢谢!是什么契机导致您想要通过「大家一起来翻

          「大家一起来翻译」译者访谈 第三弹

          Translators Unite: Translator Interview #3

          Going in-depth with the translators of DLsite's "Translators Unite"! This time we interview the translator "Handmade Dumpling Club" (hereafter "HDC"). DLsite Staff: Hello! Could you tell us a little bit about yourself? HDC: When it comes

          Translators Unite: Translator Interview #3

          「다함께 번역」번역자 인터뷰 제 3탄

          DLsite「다함께 번역」을 통해 활동 중인 번역자를 전격 인터뷰! 제3탄은 수제교자회 님에게 이야기를 들었습니다. DLsite: 안녕하세요! 간단한 자기소개 부탁드립니다. 수제교자회: 수제 교자하면 우츠노미야! 교자 다이스키한 수제교자회 회장(자칭)입니다! 안녕하십니까! DLsite: 반갑습니다. 먼저「다함께 번역」서비스를 알게 된 계기는 무엇인가요? 수제교자회: 제가 옛날부터 야한 작품들을 좋아해서, 그런 걸 번역해

          「다함께 번역」번역자 인터뷰 제 3탄

          「みんなで翻訳」翻訳者インタビュー第3弾

          DLsite「みんなで翻訳」で実際に活動をされている翻訳者の方に突撃インタビュー! 第3弾は手作り餃子会さんにお話を伺いました。 運営:こんにちは!簡単な自己紹介お願いいたします。 手作り餃子会:手作り餃子といえば宇都宮! 餃子がダイスキな手作り餃子会の会長です!どうも! 運営:餃子愛が伝わってきますね(笑)まず「みんなで翻訳」はどこで知られましたか? 手作り餃子会:twitterで広告が流れているのを見て知りました。良さそうなサービスだと思ったので登録しました。

          「みんなで翻訳」翻訳者インタビュー第3弾

          「다함께 번역」번역자 인터뷰 제 2탄

          DLsite「다함께 번역」을 통해 활동 중인 번역자를 전격 인터뷰! 제2탄은 제9행성 님에게 이야기를 들었습니다. DLsite:간단히 자기소개 부탁드립니다. 제9행성:저는 90년대생으로, 평소에는 회사에서 일하고 있는 노예입니다(웃음) DLsite:그러시군요! 제9행성님은 일본어 공부를 언제부터 시작하셨나요? 제9행성:사실은 체계적으로 공부한 적은 없지만, 초등학생때부터 애니메이션을 좋아했고, 중학생이 된 후 오토메 게

          「다함께 번역」번역자 인터뷰 제 2탄

          「大家一起來翻譯」譯者訪談 第二彈

          對有實際在DLsite「大家一起來翻譯」服務中進行活動的譯者進行突擊訪問! 第二彈我們找來了第9惑星小姐。 DL人員:請你做簡單的自我介紹 第9惑星:我生在90年代,平時是個社畜 DL人員:這樣啊! 第9惑星請問是從什麼時候開始學日文的? 第9惑星:其實沒有實際學過,但我從小學就喜歡動畫,到了國中就以開始玩乙女遊戲為契機,學習日文並試著翻譯成中文。 DL人員:原來如此,不過在網路討論版上發文是從國中的時候。你從幾歲開始翻譯作品的呢? 第9惑星:我想是從高中吧,不過

          「大家一起來翻譯」譯者訪談 第二彈

          Translators Unite: Translator Interview #2

          Going in-depth with the translators of DLsite's "Translators Unite"! For our second interview, we talked with the translator "Planet 9". DLsite Staff: Could you introduce yourself? Planet 9: I'm a 90s kid turned corporate drone (laughs).

          Translators Unite: Translator Interview #2

          「みんなで翻訳」翻訳者インタビュー第2弾

          DLsite「みんなで翻訳」で実際に活動をされている翻訳者の方に突撃インタビュー! 第2弾は第9惑星さんにお話を伺いました。 運営:簡単な自己紹介からお願いいたします! 第9惑星.:私は90年代生まれで、普段は社畜です(笑) 運営:そうなんですね!第9惑星さんが日本語を勉強し始めたのはいつからですか? 第9惑星:実は体系的に勉強したことはないのですが、小学生の頃からアニメが好きで、中学生になって乙女ゲームを始めたのをきっかけに中国語に訳そうと徐々に日本語を勉強するよう

          「みんなで翻訳」翻訳者インタビュー第2弾

          「大家一起來翻譯」譯者訪談 第一彈

          目前我們正在針對「大家來翻譯」的翻譯者進行突擊訪問! 第一位我們請來了Carl Jr.老師~! 訪問人員:首先可以先進行自我介紹嗎? Carl Jr.:我就只是個普通的20歲左右的學生,半年前因為知道了「大家來翻譯」的活動而開始在DLsite上登錄並且開始進行翻譯。另外我的專攻學科是法律而不是日文。 訪問人員:開始學日文是什麼時候呢? Carl Jr.:我高三的時候有稍微學過一些,但真正開始認真學習是在進入大學後,有比較充裕的時間才開始再次開始認真學日文。大約花了一年

          「大家一起來翻譯」譯者訪談 第一彈

          Translators Unite: Translator Interview #1

          Today we're interviewing an active translator with DLsite's "Translators Unite" service! For our first interview, we talked with translator Carl Jr. DLsite Staff: Could you briefly tell us about yourself? Carl Jr.: I'm just an average stu

          Translators Unite: Translator Interview #1

          「다함께 번역」번역자 인터뷰 제1탄

          DLsite「다함께 번역」을 통해 활동 중인 번역자를 전격 인터뷰! 제1탄은 대학생 번역가 Carl Jr. 님 입니다. DLsite:안녕하세요. 먼저, 간단하게 자기소개 부탁드립니다! Carl Jr.:안녕하세요. 저는 어디에나 있는 평범한 20대 학생입니다. 반 년 전에 「다함께 번역」을 통해, DLsite를 알게 되었고 현재는 번역자로서 활동하고 있습니다. 일본어 전공은 아니고, 중국 대학의 법학부에 다니고 있습니다.

          「다함께 번역」번역자 인터뷰 제1탄