『荒地』を愛でる「チェスゲーム」 9

【毎日投稿中】【感想】

I think we are in rats' alley
Where the dead men lost their bones.
我々はネズミの路地にいる と私は考える
そこは死んだ人間が自分の骨を見失うところ
西脇訳
 死人が骨をさらわれる
 鼠の住む路地にわれわれはいるものと考える。
滝沢訳
 思うにぼくらはネズミの通り道にいる
 そこで死者たちが骨をなくした。

 今回は滝沢訳が一番いいと思う。
 「思うにぼくらは」って
 なんか響きがいい。

 明日もよろしく。
 短歌やろー

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?