『荒地』を愛でる「チェスゲーム」 9
【毎日投稿中】【感想】
I think we are in rats' alley
Where the dead men lost their bones.
我々はネズミの路地にいる と私は考える
そこは死んだ人間が自分の骨を見失うところ
西脇訳
死人が骨をさらわれる
鼠の住む路地にわれわれはいるものと考える。
滝沢訳
思うにぼくらはネズミの通り道にいる
そこで死者たちが骨をなくした。
今回は滝沢訳が一番いいと思う。
「思うにぼくらは」って
なんか響きがいい。
明日もよろしく。
短歌やろー
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?