見出し画像

還嘴(hua2n zui3) 口ごたえ(買い言葉)

上当了! (shang4 dang4 le)」 
「はめられた!」 

だまされた場合に、よく使われます。 
結婚している癖に、独身だよなどと言うと 
この言葉の後に  
去死吧!(qu4 si3 ba)」と、刺されることがあるので 
心当たりがある人は要注意です。 

画像2

你這個騙子 !(ni3 zhei4 ge pian4 zi)」
「このペテン師!」
欺騙我 !(qi1 pia4n wo3)」
「だましやがったな!」

基本的に、
中国は知らない人を騙すのは当たり前ですが
男女の仲だけは違う様で・・・

莫大な手切れ金「分手費(fen sho3u fe4i)」を
要求されるので
騙して女性と付き合うことはいけません・・・

画像2

胡説八道(hu2 shuo1 ba1 da4o)」
「でたらめ言ってんじゃねーよ。」
信口開河(xi4n ko3u ka1i he2)」
胡言乱語(hu2 ya2n lua4n yu3)」
少説廃話(shao3 shuo1 fei4 hua4 )」
説大話 (shuo1 da4 hua4)」
などなど
ほぼ同じ意味で使われます・・・

画像3

他媽的! (ta1 ma1 de)」
「くそーっ!」
物に当たるときによく使います。


气死我了 !(qi4 si3 wo3 le)」
「むかつくー」みたいな・・・

气死你了 !」も似たような意味で使います。

画像4

去你媽的! (qu4 ni3 ma1 de)」
直訳は「ママに会いに行け」ですが、
一般的には「いい加減にしろこの馬鹿!」と言う意味で使います。

干你娘!(ga4n ni3 nia2ng)」
操你媽的 !(ca1o ni3 ma1 de)」
訳すのに困る言葉ですが
英語で言う「FUCK YOUR MOTHER!」です・・・

中国語のスラング、買い言葉編でした。 


この記事が参加している募集

#一度は行きたいあの場所

52,132件

#この街がすき

43,617件

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?