見出し画像

奄美群島における小笠原諸島の海底火山噴火に伴う海上輸送、交通網の滞りについて。

最近、国内だけではなく海外のいろんな方がわたしのFacebook、Instagramを見て下さってとても嬉しいです。


そこで、皆さま。ひとつお願いがございます。


皆さま、小笠原諸島の海底火山噴火で発生した海に流れる軽石の被害についてご存知でしょうか?


小笠原諸島は、日本の東京に属する島だけど、距離的に言えばわたしが住む奄美群島にかなり近い。
その場所で、海底火山が噴火したの。そして、海底の砂や土が巻き上げられ、大量の軽石が海に流れることになった。


自然現象だから、それは仕方がない。時が過ぎるのを待つしかない。


だけど、離島に住む人間としては切実な問題がある。


離島の物資は船が頼みなの。
例えば、輸血用の血液や郵便は飛行機が担っている。けれど、発電に必要な重油や大きな荷物は船でなければ運べない。


わたしが住む奄美群島の中の一番南にある島、与論島では、発電に必要な重油が二カ月ぶりに供給されたけれど、大量の軽石が海を埋め尽くして、回収作業が難航している。


電気が使えないということは、ご病気で呼吸器が必要な方や透析が必要な方の命に関わること。


冷たい飲み物が飲めないとか、部屋が暗いとか、携帯の充電ができないとか、そんな薄っぺらい話じゃない。


人の命に関わることなんだよ。


そして、この記事にもあるように、漁業と観光業にも多大な影響が出ている。


この記事にあるように、漁船の吸水口に軽石が詰まる被害が多発している。そうなると当然エンジンが動かなくなる。漁に出ることができない。船が壊れる。


船を新調したばかりの漁業関係者がその被害にあったら?


買ったばかりの船の代金がすべて、海の藻屑となる。


実際に、わたしが住む加計呂麻島が属する瀬戸内町でも海上タクシーの故障が頻発している。


海上タクシーとは耳慣れない言葉だと思うけれど、要は、漁船を乗り合いのタクシーのように島民で使う機能。


わたしが住む島はにはスーパーはない。コンビニエンスストアもない。医療機関はかろうじてあるけれど、診療できる日にちと期間が限られている。

そもそも、難しい病気の場合は、加計呂麻島では対応できなくて、船で20分の奄美大島や飛行機を使って鹿児島やほかの都市部に行くのが普通。それぐらい、医療機関がない。


船が出れない状態で、島民が病気にかかったら?


怪我をしたら?


ドクターヘリはあるけれど、そもそも島は裕福ではない。台数が限られているし、天候が悪かったらヘリも飛べない。


つまり、この軽石による海上輸送の滞りを何とかしないと、島民が安心して暮らせないの。


そして、一昨日の11月17日。


国土交通省より、このような募集があった。


軽石を回収する技術やアイデアについての募集よ。詳しくはホームページを。海外の方はGoogle翻訳を使って読んでみて。


世界は広い。この軽石の問題を画期的な技術で解決することができる人がいるとわたしは思うのよ。


どうか、皆さん、この投稿をシェアしてほしい。


そして、国土交通省に連絡をしてほしいの。


あなたの技術やアイデアを。


奄美群島はとても美しい島。美しい人々がいる島。


困っている島の人びとをどうか助けてほしい。


そして、心置きなく島に来ることができるようになったら、わたしが皆さんをガイドするわ。


皆さんの愛と自由と美しさを信じる精神を、どうか国土交通省に届けて。


ちなみにわたしは英語は全くできない。すべてGoogle翻訳頼み。


だけど、Google翻訳を使えば各国の言語に翻訳できるから、この記事を翻訳してシェアしてくれて構わない。


写真は私が住む加計呂麻島の港。今ここでは、毎日、島民が網で軽石をすくっているの。そうしないと船が出せないから。日中は役場からアルバイト料が出るけど、深夜から夜明けにかけて軽石をすくってくれている人もいる。その人はボランティアよ。そうしないと、朝に出る船、島民の通勤や通学に使う船が出せないから。


国土交通省の〆切は11月25日まで。


どうかよろしくお願い申し上げます。


Recently, I'm very happy that various people from overseas as well as from Japan have seen my Facebook.


So everyone. I have one request.


Do you know about the damage caused by the pumice stones flowing in the sea caused by the eruption of the submarine volcano in the Ogasawara Islands?

Submarine volcano eruption in Ogasawara, a large amount of pumice drifted to Amami, Okinawa, and was damaged by the Kuroshio Current (2021.11.05) Science Portal


https://scienceportal.jst.go.jp/gateway/clip/20211105_g01/


The Ogasawara Islands belong to Tokyo, Japan, but in terms of distance, they are quite close to the Amami Islands where I live.


A submarine volcano erupted there. Then, the sand and soil on the seabed were rolled up, and a large amount of pumice stones flowed into the sea.


It's a natural phenomenon, so it can't be helped. I have no choice but to wait for the time to pass.


However, as a person living in a remote island, there is a serious problem.


Ships rely on supplies for remote islands.


For example, blood and mail for blood transfusion are carried by airplanes. However, heavy oil and large cargo required for power generation can only be carried by ship.


On Yoron Island, the southernmost island in the Amami Islands where I live, the heavy oil required for power generation was supplied for the first time in two months, but a large amount of pumice stones filled the sea and recovery work was difficult. There is.


Yoron Island: The influence of pumice stones continues. Refueling for the first time in 2 months is difficult to recover.
[11/16 20:04] MBC News
https://www.mbc.co.jp/news/article/2021111600052862.html
Not being able to use electricity is life-threatening for those who are ill and need a respiratory system or who need dialysis.


It's not such a flimsy story that you can't drink cold drinks, the room is dark, or you can't charge your cell phone.
It's about human life.


And, as you can see in this article, it has had a huge impact on the fishing and tourism industries.


Pumice stones washed ashore at 83 ports on the Amami coast, 12 fishing boats damaged (2021/10/30 12:05) South Japan Newspaper
https://373news.com/_news/storyid/145920/
As you can see in this article, the water inlets of fishing boats are often clogged with pumice stones. Then, of course, the engine will not work. I can't go fishing. The ship breaks.


What if a fisherman who had just renewed his ship suffered the damage?
All the price of the ship you just bought becomes seaweed waste.


In fact, even in Setouchi Town, where Kakeromajima, where I live, belongs, maritime taxi breakdowns occur frequently.


I think that a sea taxi is an unfamiliar word, but the point is that it is a function that islanders use like a shared taxi on a fishing boat.


There is no supermarket on the island where I live.

 
There is no convenience store. Medical institutions are barely available, but the days and periods of medical treatment are limited. In the first place, if you have a difficult illness, Kakeromajima cannot handle it, and it is normal to go to Amami Oshima, which is a 20-minute boat ride, or to Kagoshima or other urban areas by plane.


There are not so many medical institutions.


What if the islanders get sick without the boat leaving?


What if I get injured?


There is a doctor helicopter, but the island is not wealthy in the first place. The number is limited, and helicopters cannot fly if the weather is bad.


In other words, the islanders cannot live with peace of mind unless they manage the stagnation of marine transportation caused by this pumice stone.


And the day before yesterday, November 17th.


There was such a recruitment from the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.


Recruitment of technologies and ideas for pumice recovery
https://www.mlit.go.jp/report/press/port05_hh_000193.html


Call for techniques and ideas for collecting pumice stones. See the homepage for details. If you are overseas, please read using Google Translate.


The world is wide. I think there are people who can solve this pumice problem with breakthrough technology.


Please share this post, everyone.


And I want you to contact the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.


Your technology and ideas.


The Amami Islands are very beautiful islands. It's an island with beautiful people.


Please help the people of the island in need.


And when I can come to the island without worrying about it, I will guide you.
Please deliver to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the spirit of believing in your love, freedom and beauty.
By the way, I can't speak English at all. Ask for all Google Translate.
However, you can translate this article into different languages ​​using Google Translate, so feel free to translate and share this article.


The photo is the port of Kakeromajima where I live. Now here, every day, the islanders are scooping pumice stones with a net. If you don't do that, you won't be able to ship.There is a part-time job fee from the government office during the day, but some people scoop up pumice stones from midnight to dawn. That person is a volunteer. If you don't do that, you won't be able to get a boat to go out in the morning or a boat to commute to work or school for the islanders.


The deadline is until November 25th.
Thank you for your cooperation.

この記事が参加している募集

ふるさとを語ろう

作家/『ILAND identity』プロデューサー。2013年より奄美群島・加計呂麻島に在住。著書に『ろくでなし6TEEN』(小学館)、『腹黒い11人の女』(yours-store)。Web小説『こうげ帖』、『海の上に浮かぶ森のような島は』。