見出し画像

Covid y el aula de autoaprendizaje de interpretación (通訳自習室)

 こんにちは。今日もお疲れ様です。

Hola a todos (que incluye a ellos y sobretodo a ellas). Este año del COVID, del coronavirus, ha sido, está siendo muy raro. Sobre todo por la incertidumbre. El no saber qué va a pasar, ni cuándo va a acabar. La indefinición de los proyectos, la cancelación sin fecha de reinicio de actividades, están siendo el día a día de muchos de nosotros.

En este comienzo de año, parecía que sería un año de mucho trabajo, de muchas actividades, demasiado quizá, porque venían los juegos Olímpicos a Tokio. Los precios se dispararían, el alojamiento sería prohibitivo, el transporte público a rebosar tanto de trabajadores como de turistas, tanto nacionales como internacionales, un boom para la economía, el turismo, el intercambio, el movimiento generalizado.

Y lo que ocurrió fue todo lo contrario. El parón, el frenazo de toda actividad, la caída del turismo, no sólo en Japón sino en todo el planeta. La gente no podía moverse, ni siquiera salir de su barrio, ni debía tomar el metro o ir a otra provincia. Pasamos de pensar en grande, a pensar en pequeño, en la casa, o en el barrio. En hacer la compra para unos días y en tener suficiente papel para el baño.

En definitiva, un cambio radical, pero sin fecha de final.

En este estado de las cosas, en Acerkate, nos quedamos sin muchos trabajos que teníamos planificados y Rika, mi mujer, fue recibiendo las cancelaciones de otros trabajos que ella tenía.

Así hasta quedarnos a cero. Así, Rika tuvo la idea de contactar a otros intérpretes, la mayoría mujeres, y organizar el aula de autoaprendizaje (自習室 -jishuusitsu-), para tener una actividad relacionada con su trabajo, donde apoyarse, donde practicar, por libre, y en grupo, donde reírse y tener contacto, aunque fuera en Zoom y a distancia, pero seguir activas.

Eso es admirable, a mí me gustó mucho poder ser parte, ser uno más, y comenzar los días que hay aula de autoaprendizaje, el jishūsitsu, con la gimnasia del Radio Taisō, y luego comentando de qué son los vídeos en japonés y en español, para luego verlos y comentarlos seguidamente, o hablar sobre algo que haya pasado o sobre algún evento, o lo que sea.

Lo bonito de esto es que es libre, no es obligatorio, ni nadie pasa lista. Es un foro, un espacio de las intérpretes, suyo, con el que hacen y deshacen sus actividades, sus entrenamientos, sus estudios y su apoyo.

Porque es bueno ejercitar el cuerpo, también es bueno ejercitar el cerebro, y con el contacto, se ejercita el corazón también, porque la calidez del grupo se siente.

Es una de las actividades mejores de este año, y posiblemente sea la mejor. Y eso que he perfeccionado mi repostería con la tarta de "queso vasca" (バスチー)y por eso la foto de este artículo.

Espero que todo el mundo vuelva a estar ocupado, con mucho trabajo, con libertad de movimientos, para trabajar o para viajar o para descansar o visitar a sus amigos o parientes.

Y ya buscaremos cómo seguir con esta aula que, la verdad, nos ha dado la vida este año.

Gracias a todos


お寄せいただいたサポートはスペイン語圏のことを知るウェビナーを開催し、日本語通訳や字幕を安価で提供するために使わせていただきます。