Nicholas K. Geranios of the Associated Press Jan 10, 1993
ニコラス・K・ジェラニオス AP通信 1993年1月10日
WALLA WALLA It waits.
WALLA WALLA(ワラワラ)それは待っている。
It waits to kill again.
それは再び殺すために待っている。
It waits on the edge of this ''town so nice they named it twice.''
この''town so nice they named it twice''の端で待っているのだ。
The Washington State Penitentiary gallows worked perfectly when it was used for the first time in 30 years to hang triple child-killer Westley Allan Dodd.
ワシントン州立刑務所の絞首台は、30年振りに3人の子供殺し犯ウェストリー・アラン・ドッドを吊るすのに使われたとき、完璧に機能した。
But Dodd's death early Tuesday has not ended debates that his violent life unleashed.
しかし、火曜日未明のドッドの死は、彼の凶暴な人生が巻き起こした議論を終わらせることはなかった。
Still unresolved are questions about the death penalty, about hanging, about failures in the criminal justice system, and even a theological debate over whether such a monster can be redeemed by a last-minute conversion to Christianity.
死刑制度、絞首刑、刑事司法制度の失敗、さらには、このような怪物が土壇場でキリスト教に改宗して救済されるのかどうかという神学的な議論もまだ未解決のままである。
Focus has also shifted to the other ten inmates on Washington's Death Row, and whether the death of the 31-year-old Dodd will speed their appointment with the executioner.
また、ワシントンの死刑囚のうち他の10人にも焦点が当てられ、31歳のドッドの死によって死刑執行人との約束が早まるかどうかが注目されている。
It was the nation's first hanging since 1965, and the state's first execution since 1963.
全米では1965年以来、州では1963年以来の絞首刑である。
Several Washington state legislators say they will try to repeal the hanging option, leaving only lethal injection. Montana, Delaware and New Hampshire are the only other states that allow hanging.
ワシントン州の複数の議員は、首吊りという選択肢を廃止し、致死注射だけを残すように努力すると言っている。モンタナ州、デラウェア州、ニューハンプシャー州は、首吊りを認めている他の州である。
The noose is also used in Albania, Zimbabwe, Turkey, India, Bangladesh, Iran, Syria, Lebanon and Iraq.
アルバニア、ジンバブエ、トルコ、インド、バングラデシュ、イラン、シリア、レバノン、イラクでも縄が使われる。
Washington's death penalty is apparently safe from elimination in the short term, legislative leaders say.
ワシントン州の死刑制度は、短期的には撤廃されることはないようだ、と立法指導者は言う。
So, too, are the ten men left on Death Row.
死刑囚10人も同様である。
Because Dodd waived all his appeals and demanded death as soon as possible, his execution is not likely to speed the deaths of those fighting to stay alive, said Tim Ford, a Seattle attorney and specialist in capital punishment cases.
シアトルの弁護士で死刑事件の専門家であるティム・フォードによれば、ドッドはすべての控訴を放棄し、一刻も早い死刑を要求しているので、彼の死刑によって、生きているために戦っている人々の死が早まることはないだろうとのことである。
''I don't think it has any effect,'' Ford said. ''He was so off the charts in the way he approached things.''
『何の効果もないだろう』とフォードは言う。『彼は物事への取り組み方があまりにも常軌を逸していた。』
Ford is hopeful that Dodd's execution will lift the death penalty debate out of the realm of abstract arguments.
フォード氏は、ドッド氏の死刑執行によって、死刑の議論が抽象的な議論の域を脱することを期待している。
''We will no longer debate it as a theory but as a reality,'' Ford said.
『もはや理論としてではなく、現実として議論することになるだろう』とフォードは語った。
But Darrell Lee, the Vancouver, Wash., lawyer who represented Dodd in his fight to die, said the efficient execution of Dodd will build support for the death penalty and for hanging.
しかし、ワシントン州バンクーバーの弁護士で、ドッド死刑囚の弁護を担当したダレル・リーは、ドッドの効率的な死刑執行は、死刑制度と絞首刑に対する支持を高めるだろうと述べた。
''I went into the viewing room expecting to see something revolting or ghastly,'' Lee said shortly after the execution. ''I came away with the opinion that hanging was the way to do it. He was dead instantly. There was no delay.''
『私は、何か(反抗的で嫌悪感のある恐ろしい、忌まわしく不快な)ぞっとするようなものを見ることを期待して閲覧室に入った。』とリー氏は死刑執行の直後に語った。
『絞首刑にするのが一番だという意見を持って帰ってきた。 彼は即死だった。遅延(長引く苦しみ)はなかった。』
Death penalty foes had attempted to stop the execution on the grounds that hanging was cruel and unusual punishment, but their efforts were rebuffed by the Washington Supreme Court. Most of the media witnesses agreed with Lee that the process seemed quick and effective.
死刑反対派は、絞首刑は残酷で異常な刑罰であるとして、死刑執行を止めようとしたが、ワシントン州最高裁判所にはねつけられた。メディアの目撃者のほとんどは、そのプロセスが迅速かつ効果的に見えたとリーに同意した。
''There didn't seem to be anything gruesome happening,'' said Terry McConn of the Walla Walla Union-Bulletin. ''Death seemed instantaneous really.''
ワラワラ・ユニオン・ブルテン』のテリー・マッコン記者は、「ぞっとするようなことは何も起こっていないようだ」と言う。''死は本当に瞬時に起こったようだ''と。
Wednesday's autopsy of Dodd will not help those who believe hanging is cruel.
水曜日のドッドの検死は、絞首刑が残酷であると信じる人々の助けにはならないだろう。
King County Medical Examiner Dr. Donald Reay said Dodd was probably unconscious as soon as he hit the end of his rope and likely suffered little or no pain. He died from a combination of nerve damage to his neck caused by the fall, and strangulation. There were no broken bones in the neck.
キング郡検死官ドナルド・レイ博士によれば、ドッドはロープの端にぶつかるとすぐに意識がなくなり、ほとんど痛みを感じなかったようである。死因は落下による首の神経損傷と絞殺である。首の骨は折れていない。
A state judge ordered that photographs be taken at the autopsy and preserved for potential court use. Two Washington Death Row inmates appear closer to death than the others.
州判事は、検死時の写真を撮影し、法廷で使用するために保存するよう命じた。ワシントン州の2人の死刑囚は、他の死刑囚よりも死期が近いようだ。
Petitions for Charles Campbell and Patrick Jeffries have been turned down by three-judge panels of the 9th U.S. Circuit Court of Appeals, one of the last steps in the appeal of a death sentence.
チャールズ・キャンベルとパトリック・ジェフリーズの嘆願は、第9連邦巡回控訴裁判所の3人の判事によって却下された。
Campbell, 38, was convicted of the 1982 killing of two Snohomish County women whose testimony had helped send him to prison for rape and assault. He also killed one woman's 8-year-old daughter.
キャンベルは、1982年にスノーホミッシュ郡の女性2人を殺害し、その証言によってレイプと暴行の罪で刑務所に送られ、有罪判決を受けた。彼はまた、一人の女性の8歳の娘も殺した。
In 1983, Jeffries, 57, fatally shot a Port Angeles couple who had befriended him.
1983年、ジェフリーズ(57歳)は、彼と親交のあったポートエンジェルス市の夫婦を射殺した。
Campbell contends his right to a fair trial was violated and protested hanging as cruel and unusual punishment. An 11-member panel of the appeals court will hear those issues on Jan. 20.
キャンベルは、公正な裁判を受ける権利が侵害されたと主張し、絞首刑は残酷で異常な刑罰であると抗議した。控訴審の11人の委員は、1月20日にこれらの問題を審理する予定である。
Jeffries has filed an appeal challenging the competence of his trial lawyers, the death penalty law, jury instructions and a judge's refusal to move the trial from Clallam County.
ジェフリーズ氏は、裁判弁護士の能力、死刑法、陪審員の指示、クララム郡からの裁判の移動に対する裁判官の拒否に異議を唱え、控訴を申し立てている。
That appeal was denied in September by a three-justice appeals panel, but attorneys have asked for the case to be heard before an 11-member panel.
この控訴は9月に3人の裁判官からなる控訴審委員会によって却下されたが、弁護士はこの事件を11人の委員からなる委員会で審理するよう要求している。
Dodd was executed for the September 1989 murders of Cole Neer, 11, and his brother Billy, 10, and the slaying one month later of 4-year-old Lee Iseli, all in the Vancouver, Wash., area.
ドッドは、1989年9月にワシントン州バンクーバー地区で起きたコール・ニール(11歳)とその弟ビリー(10歳)の殺人事件と、その1ヵ月後に起きた4歳のリー・アイゼリの殺害事件で死刑を執行された。
Dodd insisted that he die because otherwise he would attempt to escape from prison and kill again.
ドッドは、さもなければ脱獄して再び殺人を犯すだろうから、自分が死ぬと主張した。
Ford acknowledged that Dodd was something of a poster boy for those who favor the death penalty.
フォードは、ドッドが死刑に賛成する人々にとって一種のポスターボーイ*であることを認めた。
*〖poster boy〗とは、広告塔の意味がある。広告塔とは”比喩的に、ある団体がその組織の一員として引き入れ、宣伝のために利用する有名人”の意味である。
これは処刑されることを一途に望んで処刑された快楽殺人者を、死刑賛成の訴えの為に利用することができるのだという非常に皮肉的な表現である。
別の訳:フォードは、ドッドが死刑賛成派の申し子*(特殊な社会的背景から生じた存在)みたいなものであることを認めた。
About 150 people gathered outside the prison on a icy winter night to cheer his hanging. Some set off firecrackers and sparklers.
冬の寒い夜、約150人の人々が刑務所の外に集まり、彼の絞首刑を歓待した。何人かは爆竹や線香花火を打ち上げた。
''A lot of the supporters of the death penalty are mean-spirited and not high-minded and sometimes prejudiced and bigoted,'' Ford said.
『死刑を支持する人々の多くは卑劣な精神を持ち、高尚な考えを持っておらず、時には偏見と偏屈(偏狭)さを持つ。』とフォードは言った。
Those supporters ignore the fact that the death penalty has also been meted out to people who were clearly insane, to people who were retarded, or who had suffered horrible abuse as children, Ford said.
これらの支持者は、死刑が明らかに精神異常者、知的障害者、あるいは子供の頃にひどい虐待を受けた人々にも適用されてきたという事実を無視している、とフォードは言う。
''The distorted view the Dodd case brings us is partially responsible for support of the death penalty,'' Ford said.
〖ドッド事件が我々にもたらした歪んだ見方は、死刑制度支持の一因になっている』とフォードは言う。
Another is that the process has become sanitized, with executions held deep in the bowels of remote prisons, with no photographs or films released to the public, Ford said.
もう一つは、死刑の執行が人里離れた刑務所の奥深くで行われ、写真やフィルムが一般に公開されないなど、執行過程が衛生化されていることだと、フォード氏は言う。
Dodd's last words were about a late conversion to Christianity that had brought him peace and the belief that he would go to heaven. That brought a visible show of disgust from family members of the victims who witnessed the hanging.
ドッドの最後の言葉は、キリスト教への遅い改宗が彼に平安と天国に行くという信念をもたらしたというものであった。そのため、絞首刑を目撃した犠牲者の家族からは、目に見えて嫌悪感が示された。
Religious leaders contacted by The Associated Press said a basic facet of Christianity is that anyone can be redeemed, no matter how evil.
AP通信の取材に応じた宗教指導者たちは、キリスト教の基本的な側面は、どんなに悪人であっても誰でも救済されることだと語った。
But the Rev. Victor Nelson, director of a prison ministry for the Billy Graham Evangelistic Association, also noted that many of those who profess to discovering God are using that as a way to seek shorter jail terms. God will know which are telling the truth, he said.
しかし、ビリー・グラハム伝道協会の刑務所ミニストリー責任者であるビクター・ネルソン牧師は、神を発見したと公言する人々の多くが、より短い懲役を求める方法としてそれを利用しているとも指摘する。神はどれが真実を語っているかを見抜かれる、と彼は言う。
Dodd had a long history of sex crimes against children, admitting to molesting about 30. He was arrested and jailed several times.
ドッドには子供に対する性犯罪の長い前歴があり、約30人に性的虐待を加えたことを認めている。彼は何度も逮捕され、投獄された。