『周期律』プリーモ・レーヴィ (著), 竹山 博英 (翻訳) 枕詞として「アウシュビッツ収容所の体験を書いた」と言われるレーヴィですが、本作では化学を志し学んだ学生時代から化学者として様々な仕事をして戦中、戦後を生き抜いたその半生を、元素名をタイトルとした21の短編で多角的に描いたもの。それもありだがそれだけじゃない。
『周期律』 2017/10/19
プリーモ レーヴィ (著), 竹山 博英 (翻訳)
Amazon内容紹介
本の帯
ここから僕の感想
「ホロコースト、アウシュビッツ収容所を生き残った、その体験を書いた」というのがプリモ・レーヴィの枕詞のように使われちゃうので、全篇、そういう本なのか、と身構えると全然そうではありません。一部、そのことは人生の一部として書かれていますが、それ以外、それ以上の、人生の全体が表現されています。
元素名をタイトルとする21の短編連作、全体として時系列での自伝評伝的色彩の濃いものになっているのですが、直接、アウシュビッツでの体験を書いたのは「11 セリウム」のみ。あとひとつ、戦後、アウシュビッツでの加害者側だったドイツ人化学者と仕事で関係が生まれたときの複雑な関係・感情を描いた「20 ヴァナディウム」(ドイツ人側からの「過去の克服」がユダヤ人側からどうとらえられるかを描く、重たい短編でした)。この二篇が直接的に「ホロコースト」に関わるものでした。
むしろ、イタリア、その北西部、トリノを州都とするピエモンテ地方に根付いたユダヤ人として、戦前から戦中・戦後を、化学に興味を持つ若者として、化学を学ぶ大学生として、そして化学の知識をもって工場や企業の研究所や鉱山や、さまざま働いて生きてきた人生の全体を描いた、短編連作小説でした。ユダヤ人であること、ホロコーストを経験したことも、その人生の中の、極めて重大な要素ではあるけれど、「化学とともに生きてきた」というのも同じように重要な要素で、つまり一人の人間の全体や人生を「ユダヤ人」という属性や「ホロコーストの、アウシュビッツの生き残り」ということに還元してそのことからすべてを解釈しようということに対し、より全体としての自分を語ろうという試みとして書かれているように思われました。そのためのアイデアとしての「元素タイトルを持つ短編集」なのではないかしらと感じました。あるいは著者にとって、化学という専門性から、物質との関りをもって世界と関わる、それが筆者という人間の核にある。そういうことが書かれた本でした。そういう世界との関わり方を持つ人間だからこそ、それは極めて具体的な意味でも精神的な意味でもアウシュビッツを生き延びられたのでは、というそういう視点も筆者は提出しているように感じられました。
この本との出会いと読み始めたきっかけ
昨年、読書師匠しむちょんが読んで教えてくれた本で、しむちょん感想文を読んですぐAmazonで購入していた。
そしてAmazonからこの本が届いたときに、ちょうど感想文を書いていた『反戦平和の詩画人 四國五郎』 四國 光 (著)の、そのあとがきの一番最後でプリモ・レーヴィに言及されていた。というようなことで不思議な縁がある本だなあ、と思っていた。ですが、まあいろいろ読むべき本もたまっていて、とりあえずしばらく積読状態になっていた。
それが、10月初めに勃発したイスラエルとガザの紛争が長引く中で、イスラエルがあそこまでひどいパレスチナ人へのジェノサイドといっていい徹底的な民間人子供まで含めた殺戮を国際世論の批判にも拘わらず全くやめる気がないことから、「第二次大戦中のホロコーストに対する責任から、西欧欧米諸国がイスラエルについて、イスラエルのここ数十年の国際法違反、国連決議違反のパレスチナに対する残虐違法行為を批判せず免罪してきたせいではないか」という意見というのがメディアで見られるようになってきた。
実は、先に挙げた『反戦平和の詩画人 四國五郎』の読書感想文の中で、僕は以下のようなことを書いている。
ホロコーストを扱う文学や思想や映画において、「ナチス=絶対悪・絶対的加害者」が同時に「ユダヤ人絶対的被害者」というところまでは固定的であることまでは可としても、戦後のすべての「ユダヤ人のすること、ユダヤ人国家イスラエルのすること=絶対善」の訳ないわけであるが、そこが批判されにくいされにくい状態が欧米諸国にあった、今でもあるのは事実だと思う。
その中でも、今回の紛争後の各国の対応にはかなりばらつきがあったのだが、特にホロコースト加害者であったドイツでは左派進歩的知識人までもが、知識人である要件としてイスラエル絶対支持であることが求められているという特異事情が改めて顕在化したし、イスラエル建国を後押ししたイギリス、国内の政財界・メディアや映画業界にユダヤ人が強い影響力を持つアメリカも「どんなにひどいことをしてもイスラエル支持」という勢力が依然として強い国であることが明白になった。
イスラエルって。ユダヤ人って。どういう国でどういう人たちなの。ホロコーストのことを知ることと、その意味を考えることと、ユダヤ人について考えることと、イスラエルという国についてどう考えるということ、イスラエルの現在の行為を考え評価、判断すること、これらをどうつなげ、どこは切り離し独立した問題として考えなければいけないのか。
そんなことを考えるようになり、本を読んだりNHKや海外テレビ局のドキュメンタリー番組をまとるて見たり、そういうことをしていた。
そんな中で、あっそうだ、この本のことを思い出して、読んでみようと思ったわけでした。
で、まあそういう固定観念的な「ユダヤ人」とかなんやらを、いろいろな角度から揺さぶる、そういう本だったのですね。印象に残ったいくつかの短編を取り上げながら、感想書いていきます。
「1 アルゴン」
冒頭のこの短編、(ただの抽象的ユダヤ人としてではなく)、著者の祖先、イタリアの北西の端トリノを州都とする、アルプスのふもとのピエモンテ州に1500年ころから移り住んだユダヤ人の集団の歴史と、より近い祖父あたりからのたくさんの具体的な親戚たち一人一人の短いエピソード紹介から成る。なんというか、古事記とか創世記とかの神話のはじめの方が、知らない人の名前,系譜が延々と語られて「知らない人の名前をそんなに言われても分からないよ」と読むのを挫折しちゃうような、そういう、筆者の一族の創世記みたいな短編である。がその中で、ユダヤ人といっても、言葉もヘブライ語とイタリア語の入り混じった方言だったり、非ユダヤ人の悪口を言うときのための彼らだけに通じる隠語とか、衣食住の習慣風俗とか、そういうものがピエモンテのイタリア人の中に、どれくらい溶け込み、どれくらい浮いた存在として生活してきたか、そういうことが生き生きと語られているので、挫折することはない。 あのおばさんはカトリックと結婚して自身もカトリックになった、とか祖父はハム(本当は豚肉はユダヤ教ではダメなんだが)の誘惑によく負けてしまったとか、婚姻関係についても宗教についても食の禁忌などについても、ユダヤの、いやピエモンテ地方のその集団のあり方。そうなんだなあということが分かる。「ユダヤ人」というひとくくりでは括り切れない、筆者の一族に関しては「ピエモンテに住みついたユダヤ人の集団」というのが、それとして独特の歴史と、非ユダヤの多数派との関係の取り方と、差別されていたという側面と、共存していたという側面が入り混じった歴史をもつのだなあ。そして本書に書かれてはいないのだけれど、きっと、欧州各地、中東の、あらゆる地域で、ユダヤ人の集団というのは、それぞれに異なる存在の仕方、歴史を、非ユダヤが多数派の社会の中での存在の仕方をしていたんだろうなあということが想像されるのである。
「10 金」
イタリアにとって、イタリア人にとって第二次世界大戦というのがどういう体験だったのか、ということを、最近まで私は全く知らなかったし考えたことも無かった。
中学の歴史の授業も高校の世界史の授業も、私の大学受験・世界史の勉強も、時間切れで現代史はほとんど手付かずだったし、第二次世界大戦についての映画や小説やなんやかんやも、たいてい、ドイツナチスが悪の主役で、イタリアというのは添え物脇役としてちょろっと出てくる程度。
という言い訳をしてみても、とにかく本当に、何にも全く知らなかったので、ちょいと前にマイケル・オンダーチェ『イギリス人の患者』(アカデミー賞を多数受賞した名作映画、『イングリッシュ・ペイシェント』の原作)を読んだとき、イタリア、フィレンツェを舞台に、第二次大戦末期、連合軍とナチスドイツが交戦していて、「え、え、何々、イタリアでドイツ軍と連合国軍イギリス軍のインド人が???、イタリア人出てこないじゃん、全然事情が分からない」ってなったのね。なので、この『イギリス人の患者』の感想文を書くときに、Wikipediaさんに教えてもらって、以下のように大戦末期のイタリアについてまとめている。
というわけで、この短編集の中の「10 金」というのが、ムッソリーニ政権が敗色濃厚になっていたころから、ドイツ軍に占領されてしまうという時期に、主人公、筆者がどういうふうに戦争を感じ、どう行動し、どうなっちゃったかを描いていて、大変、興味深いので、ここからは、超長く、引用してみようと思います。
筆者は化学者、友人たちは建築家、法学士、オリヴェッティの技師、女性たちは、画廊勤務、化学者。出版社勤務。
どうも、大卒高学歴な人たちは男性も兵役は逃れられているようである。
ミラーノに暮らすインテリの若者たちの、戦争の中で、もちろん空爆や物資不足はありつつも、当時者意識から離れた、宙ぶらりんな感覚というのが描かれている。
そしてナチスによるユダヤ人の迫害、すでに進行中の大量虐殺についても、以下のような認識だったのである。
それが、ごく短期間に急激に変わる
年が変わり1943年になるとさらに事態は加速し
ということで、ナチス傀儡政権に対するパルチザン闘争にはいるのだけれど、すぐに捕まっちゃうのね。「ピエモンテ州全体で一番武器がなく、おそらく一番未熟なパルチザン部隊だったろう。」
で、残虐な尋問者にこう言われるの。お前がユダヤ人であることを知っている。それはいいことでもある。ユダヤ人かパルチザンか。もしパルチザンならすぐ壁の前に立たせる。(すぐ銃殺するということ)。ユダヤ人なら、よろしい、カルピの収容所に送る。
ということで、筆者はユダヤ人であることを認めて収容所に送られるのである。ユダヤ人であることを認めることで生き延びるのである。
「11 セリウム」
アウシュビッツの収容所に送られたころは、すでにロシア軍が間近に迫り、ロシア軍の爆撃が日常的にある状態。筆者は化学者として、ドイツ人科学者のもとでなんらかいろいろ仕事を与えられ、激しい飢えに苛まれながらも、なんとか生き延びていた。その中で、あらゆる機会をとらえて、食べ物確保につながる盗みを働き、(仲間の食べ物以外は何でも盗んだ)、それをなんとかして食べ物に代える手段を考えた。という収容所での生活と生き延びようという努力について書かれている。この体験については、もうすでに他の本で書いた、ということで、「セリウム」関連のこと以外はさらりと書かれている。ので、その別の本『アウシュヴィッツは終わらない これが人間か』は、買って今度読もうと思うのである。
この短編の次は、もう戦後の話になる。化学者としてどういう職業を得て、どうやって生活を、生き抜く道を切り開いていったか、という話になっていく。
「20 ヴォナジウム」
は、すでに1966年から1967年、戦後20年以上たっての話である。イタリアの塗料会社で働く筆者は、ドイツの大手化学会社から購入した塗料用樹脂の品質に問題があり、先方の技術者と手紙のやりとりを始める。その相手が、「ナフテン」という物質のことを必ず「ナプテン」と書いてくる。このように書く人物と筆写はかつて一緒に仕事をしたことがある。アウシュビッツの実験室に、ときどき指導観察に来ていた民間人のドイツ人技術者、ミュラー博士と呼ばれていた人である。当時、粗野な人物の印象はあったが、完全な敵対者でもなかった。「なぜなら、何らかの形で、一瞬のことだったかもしれないけれが、あわれみか、単なる職業的連帯感のかけらかを、感じたからだ。」
筆者はすでに『アウシュヴッツは終わらない』を出版していたので、その本とともに、あのときのミュラー博士なのか、私のことを覚えているのか、という手紙を送る。
ミュラー博士は自分であることを認め、筆者に会見を求める返事を返信してくる。
このやりとりから始まる、筆者の複雑な思い、が語られる。この短編最後の方、引用。
今まさに実は、私のnoteの方から教えていただいた『過去の克服 ヒトラー後のドイツ』石田勇治著という本を読もうとしていたところで、いろいろなことがつながっていくなあと思うのでした。
アウシュビッツの、ホロコーストの、というだけの内容ではありませんと冒頭に書いたのに、結局そこに関連したものを中心に感想を書いてしまったのですが、途中に、若き日の筆者が書いた南洋の孤島を舞台にした不思議な短編があったり、いちばん最後の「21 炭素」は化学的な散文詩のようであったり、恋愛下手な理系男性の、恋愛遍歴の話だったり、実にいろいろな視点で楽しめる本でありました。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?