【洒落怖漢譯】一夫爲影(原題:不明)
譯文
昔時淡季,客能登舎館。其房舊而有珍羞、靈泉。夜更,欲再入湯,出而歩廊,有一夫亦歩向我。相瞥而過。數歩之後,鞏音俄已。異之反顧,見其形爲漆黒而墨入地板之間。
引用元:短くて讀みやすい怖い話【3】全10話 – 洒落怖 ショートショート の2
書き下し文と語彙解説
自作の解説書はこちら。
昔時の淡季、能登の舎館に客たり。其の房舊にして珍羞・靈泉有り。夜更けて、再び湯に入らんと欲す、出でゝ廊を歩くに、一夫の亦た歩きて我に向ふ有り。相ひ瞥して過ぐ。數歩の後、鞏音俄かに已む。之を異として反顧すれば、其の形の漆黒と爲りて地板の間に墨入するを見る。
○昔時:むかし。 ○淡季:[現代漢語]オフシーズン。 ○舎館:民宿、旅館。 ○客…:…に客として身を寄せる。 ○房:部屋。 ○舊:古びてゐる。 ○珍羞:上手い珍味。 ○靈泉:上質な温泉。 ○廊:廊下。 ○瞥:ちらりと見る。 ○鞏音:足音。 ○俄:急に。 ○已:とまる。 ○異…:…を奇妙に思ふ。 ○反顧:ふり返る。 ○形:すがた、かたち。 ○地板:[現代漢語]床板。 ○墨入:「墨」は副詞で、「まるで墨のやうに黒く」。すなはち「眞つ黒になつて入つて行つた」。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?