購読しませんか?
シェア
全文 翻訳解説 Ichariba choodee いちゃりばちょーでー Gặp gỡ đôi lần nhưng vẫn …
ベトナム語の人称代名詞は数が多く、使い方が複雑でわかりづらい...…ベトナム語文法で学習者…
※この記事は11月14日~11月19日までの6つの記事を一つにまとめたものです。各個別記事と内容…
ベトナム人の暮らし、人生に深く根差しているのは過剰なまでの「家族主義」です。この記事では…
前回はベトナム人の過剰な家族主義の理由を社会的側面から考察してみましたが、今回はベトナム…
親戚の呼称問題に関してFacebook上に以下のような投稿がありました。 みなさんはこの男の人に…
ベトナム語の単語の勉強をしていて必ず出会う問題の一つに「◯◯と❌❌という単語が日本語訳では同じなのに、ベトナム人は使い分けをしていて、それがどう違うのか分からない」といったことがあります。 これはある言葉の概念が母国語と外国語で異なっていることにより生じる問題なのですが、ベトナム語だけに限らずどんな言語でも必ず起こります。 この言葉の概念の区切りの違いを知ることがある意味外国語学習の醍醐味とも言えるのですが、そもそもなぜこのような違いが生まれるのでしょうか。 言葉が物や
ベトナム語の人称代名詞は使い方によってその人の気持ちや相手との関係性を示すことができます…
参考書にある見た目から判断する人称代名詞の知識だけでは実際のベトナム人の応用的な使い方に…
ベトナム語の基本あいさつには人称代名詞の知識が欠かせません。二人称の基本表と対応関係、人…
ベトナム人は家族関係を大事にします。そのためベトナム語での日常会話も自然と家族や兄弟の話…
ツイッターでのある投稿が人称代名詞の疑問点をよく表していたので、解答と合わせてみなさんに…