見出し画像

#38 私たちを解放してくれる詩・人生を語るフランス語

stand.fmで紹介した言葉と収録内容の概要です。
音声はこちらからどうぞ。 
https://stand.fm/channels/5fafb858c646546590cea001

Youtubeでもお聞き頂けます。


(写真は、ブルゴーニュ地方の小麦畑です。空の分量がとにかく多くて、
知り合いがものすごいスピードで運転する車の窓から、飽きずに眺めていました。)

++++++++++++++++++++++++++++++

Si vous voulez, la poésie est une manière de libération.
Et je crois que dans ce sens-là, elle parle pour tous ceux qui sont étouffés, par tous ceux dont la voix est affaiblie à travers des siècles, des traditions ou à travers de prisons de toutes sortes.

Alors que je crois que la poésie est le levier de la liberté aussi.
Je crois qu’elle nous permet de nous connaitre dans notre nudite, enfin dans tout ce que nous avons de plus profond.

詩は、解放のためのひとつの方法だと思います。
この意味において、詩は、息が詰まっている人のために、か細い声しか出なくなっている人々に、何世紀もの間、様々な伝統を通じて、そしてあらゆる類の牢獄で、訴えかけるのです。

詩は、自由への原動力でもあると思います。
詩によって、私たちの裸の部分、言い換えると、私たちのより奥深い部分において、自分自身を知ることができるのです。

++++++++++++++++++++++++++++++

アンドレ・シェディッド(Andrée Chedid )の言葉です。
彼女は、詩人であり、小説家であり、戯曲も書いています。
生きていたら今年102歳になっている彼女を偶然知ったのは、彼女の孫であるミュージシャンのMathieu Chedid を通じてです。

Mathieu ChedidのFBに掲載された、彼女が詩について話している動画を見て、是非彼女の言葉をシェアしたいと思いました。

最初は、一部をピックアップしようと思い、選ぶために何度も動画を観たのですが、語られているメッセージ、言葉、すべてが良くて選べませんでした。
最初から最後まで、少しずつ、フランス語と日本語訳をお伝えしていきたいと思っています。
彼女の詩的な表現を訳すことも、ちょっとしたチャレンジであり、楽しみでもあります。

彼女の動画は下記のリンクよりご覧いただけます。


孫であるミュージシャンのMathieu Chedidは、noteやstand fmでも何度かご紹介しています。
「第25回 友よ」では事故で亡くなった俳優、ガスパール・ウィリエルに向けた彼の言葉を取り上げました。また、「第24回 あなたの人生へようこそ」ではご紹介したフランス映画の音楽を担当しています。





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?