見出し画像

仏語諺マンガ19 La caque sent toujours le hareng

息子が行方不明になった牛と鶏の前に現れた、狼。彼の目的は!?

画像1

La caque sent toujours le hareng
you can't make a silk purse out of a sow's ear
ニシン樽はいつまでもニシンくさい
(お里が知れる)

使用単語
caque(キャック)herring barrel|ニシン樽 ■ sent▶︎sentir(サンティー)feel|感じる ■ toujours(トゥジュー)always|いつも ■ hareng(アーほン)herring|ニシン ■ J'ai(ジェ)I have|私は○した ■ vu▶︎voir(ヴォワ)see|見る ■ loup(ルー)wolf|狼 ■ arriver(アリヴェ)arrive / come|到着する/来る ■ dans(ダン)in|中に ■ cette(セットゥ)this|この ■ ville(ヴィーユ)city / town|街 ■ c'est(セ)it is|それは ■ lui(リュイ)him / her|彼(を) ■ il(イル)he|彼が ■ doit ◯▶︎devoir(ドゥヴワ)must ◯|◯はず / ◯すべき ■ capture(キャプチュー)catch|捕まえる ■ vos(ヴォ)your|あなたの/あなたたちの ■ fils(フィス)son|息子 ■ pour(プー)for|のために ■ son(ソン)his|彼の ■ repas(ぐパ)meal|ごはん ■ viens de venir(ヴィアンドゥブニー)just come|来たばかり ■ seulment(スールモン)only / just|ただ/だけ ■ manger(マジ)eat|食べる ■ gâteaux(ギャトー)cakes|ケーキ ■ en fait(アンフェ)in fact|実際に ■ ne mange que ◯(ヌマンジュク)eat only ◯| ◯だけ食べる ■ friandises(フぎアンディス)sweets|おやつ ■ crois▶︎croire(クワ)believe ■ ne ◯ pas(ヌ◯パ)not ◯|◯ない ■ J'aurais aimé (ジョれエメ)I would like to|したかった ■ naître(ネート)to be born|生まれる ■ avec ◯(アベック)with|◯と ■ visage(ビザージュ)face|顔 ■ plus(プリュ)more|もっと ■ mignon(ミニョン)cute|かわいい

ことわざコラム

ようは、田舎者はいつまで経っても田舎臭いみたいとか、下流階級なもの成金になっても下流くささが抜けないみたいなニュアンスなわけですが、むしろあんまりツッコミをいれたことがない英語版の諺ひどくないかと(笑)
you can't make a silk purse out of a sow's ear
(豚の耳からシルクの財布はつくることができない)
いいつけてるのが豚なのはね…ちょっとそこにかけてます。
あとは普通に考えたら狼の餌食の単純に食肉三姉妹(笑)
色々若干こじつけ感があるけれども。

さて、豚のいじわるい言葉に逃げ出した狼くん。ケーキを食べることはできるのか!?次回へ続く!

今回の4コママンガのフランス語チェックもPaprikachordさんにお願いしました!ありがとうございました!

noteでフランス語ことわざ4コママンガ連載しています!是非ご覧下さい!



LINEスタンプ

Twitter
https://twitter.com/usausan333

オリジナルグッズ
https://suzuri.jp/usausan

ここから先は

0字 / 2画像
基本的な記事は無料で読めますが、マガジンは4コマの日本語訳・英語訳が欲しい人向け。(出来るだけ自力でガンバレ)応援いただける方も是非!

1話完結ですがゆるーく時系列がありますので、まとめ読みをされる方は古い順がオススメです。フランス語のことわざをネタにした4コマ漫画を描いて…

この記事が参加している募集

投げ銭めちゃくちゃ嬉しいです!が、拡散はもっとうれしいよ✨ということで是非Twitter拡散よろしくお願いします!