For Japanese-English translation
Hello! This is Tet. I felt that it is important for Japanese to present their works in English in order to approach the overseas market.
こんにちは!Tet(テット)と申します。日本人が海外の市場にアプローチするにあたり、英語でのプレゼンをすることに重要性を感じています。
At present, I think many Japanese are feeling the language barrier in giving presentations in English. So I thought that I could use my English to contribute.
現状日本人の多くの方が英語でプレゼンすることについて言葉の壁を感じていると思い、私は英語を活かして貢献できないかと考えました。
So I'd like to write down some flows and fees that I follow when I'm asked for translation. If you have any other requests related to Japanese and English, please feel free to contact me. I hope you will read it through to the end.
そこで私が翻訳、通訳依頼を受ける場合のフロー、料金等を記していこうと思います。他にも英語に関するご依頼がありましたら受け付けますのでよろしくお願いいたします。ぜひ最後までご一読くださいましたら幸いです。
If you are interested in promoting overseas in Japanese and English, please contact me at Twitter or E-mail.
tetplur@outlook.jp
英語で海外に宣伝したい、海外からDMが来たけどなんて言っているか意味が分からない・・海外プロジェクトと交渉の際に通訳が欲しい、英文翻訳を依頼したい!という方がいらっしゃれば私の Twitter までDM、または上記E-mailまでご連絡下さればご相談させていただきます。
https://twitter.com/Tetphilosopher
Please feel free to contact me if you have any translation requests, not only NFT-related.
NFT関連に限らず英日翻訳依頼は受け付けますのでお気軽にご相談ください。
Consideration system for translation
翻訳に対する報酬体系
Considering the preparation of the script, I believe that a fee equivalent to
0.25USD per word is reasonable.
文字数、内容にもよりますが翻訳のための事前準備及び資料作成内容を鑑みますと、目安として
1文字あたり30円
相当の報酬をいただければ妥当と考えています。これは日本翻訳連盟の翻訳料金の目安を引用しています。
Interpretation is available for
150 USD per hour
in open conference. Closed business meetings and interpreting between individuals are also available.
通訳については、オープンカンファレンスの通訳で
1時間 15,000 円~
相当で受け付けています。クローズドの商談や個人間の通訳も可能です。
Achievement
実績
San FranTokyo VISIONS website Japanese localization
@Gemie_Official
GEMIE X space AMA
@thenounsquare
Nouns Japan English radio / Soapbox
Nouns Japan 英語スペースラジオ
@JUUNI_Official
Whitepaper
ホワイトペーパー
@uwucrewnft
The uwu Art License + Community Collection
ウーアートライセンス+コミュニティコレクション
@killergfnft
JP KGF Charity Guideline
Killer GF チャリティガイドライン
@whalegoddess
Death Wish Litepaper
デスウィッシュライトペーパー
@SolarbotsIO
Translation support for Japanese creators
クリエイター向け通訳、翻訳サポート
@247ComicsHQ
Comics Translations
コミックス翻訳
& more
If you have any NFT art of equal or greater value, you may send it to me. For example, if the client's NFT art is considered to be of equal or greater value than the fee, I could ask the client to send it to me. You may send cryptocurrency (BTC,ETH,USDC,USDT and others) directly to Metamask. I also accept JPY by bank transfer. we could talk about the price more.
またご相談していくなかで価格や支払い方法について折り合いがつけばよいと考えております。例えば報酬と同等価値、またはそれ以上とみなされるご依頼者様のNFTアートであればそれを送付いただいくことも可能ですし、暗号資産(BTC,ETH または USDC,USDT, 他の通貨も対応可)を送金いただいても構いません。銀行振込で日本円を送金いただくことも可能です。
I have minted NFT called Smilin Pass in my work.
私の作品でSmilin PassというNFTをmintしました。
By purchasing this work, I will be considered for my translation services. The price will be updated as the value of ETH changes.
NFT取引が可能な方につきましてはこちらの作品または私のコレクションをご購入いただくことで私の翻訳業務への対価とさせていただきたいとも考えています。ETHの価値変動に伴い、都度販売価格は更新させていただきます。以下私のコレクションの紹介記事になります。
Flow from request to presentation and completion of compensation payment
ご依頼から報酬支払い終了までの流れ
1.Start accepting requests and consultations via Twitter DM or E-mail
Twitter DM または E-mail でご依頼受付、ご相談開始
↓
2.Translation and inerpretertion is done, the client checks the script and send fees in any way possible.
資料作成、翻訳および通訳業務完了後、依頼者が確認し可能な方法で送金
Done! (おしまい!)
Please fell free to contact me. It does not matter whatever you want to talk with.
基本的に英語関連のご相談はどんな内容でも受け付けますのでまずはお気軽にご連絡をいただければありがたいです。どうぞよろしくお願いいたします。
I will update this article as necessary.
この記事につきましては適宜アップデートを予定しておりますのでどうぞよろしくお願いいたします。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?