見出し画像

VOA "Trump Downplayed Coronavirus Threat Throughout February"(April 14, 2020)より一部を解説(語句・構文・解釈)

VOA "Trump Downplayed Coronavirus Threat Throughout February"(April 14, 2020)の一部の解説です。語句、構文、解釈上のポイントおよび和訳をまとめました。在宅時間の長いこの期間に、時事英語を学びたい社会人や大学生の方々は是非参考にしてください。学校や塾がなく受験勉強が不安な受験生にも勉強になると思います。

Trump Downplayed Coronavirus Threat Throughout February

① The White House campaign-style video promoting President Donald Trump’s defense of his actions combating the emerging coronavirus threat earlier this year skips over his actions during the entire month of February, when he often downplayed concerns.

② At the end of January, Trump imposed restrictions on travel from China where the virus first erupted. By mid-March, he declared a national emergency.

③ “This is a pandemic,” Trump said at a March 17 news conference. “I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic.”

④ But in February, as the coronavirus threat grew across the world, and the first cases emerged in the United States, Trump belittled the threat.

⑤ Now, the president is trying to defend himself against news accounts showing that he was warned in February about the advance of the virus in the United States, even as he publicly dismissed concerns and said health officials had it under control.

⑥ Critics say February was a missed opportunity to move faster to recommend that Americans stay two meters away from other people, a position Trump adopted in mid-March and then extended through April. Later, he said Americans should consider wearing face masks in public, though he said he had no intention of wearing one.

⑦ The coronavirus death toll in the U.S. is now more than 23,000, with more than 582,000 confirmed cases. Both figures are more than in any other country, although this week officials say the number of new cases is leveling off, suggesting that the coronavirus threat may have reached a peak in the U.S.

引用元

解説

タイトル
Trump Downplayed Coronavirus Threat Throughout February
「トランプ氏、2月はコロナウイルスの脅威を軽視してした」

画像1

語句チェック
defense:擁護、弁護
emerge:出現する
skip over:を省く
downplay:を軽視する

解釈上のポイント
・promoting ~ this yearが主語The White House campaign-style videoを後置修飾している。
・defense of以下のhis actionsとcombatingは隠れたSV関係になっている(his actionsは動名詞combatingの意味上の主語)。
・トランプ大統領の行為として、combatingとdownplayedが対比関係になっているのに注目。

和訳
ホワイトハウスの選挙キャンペーン形式のビデオで、今年初めに出現したコロナウイルスの脅威とドナルド・トランプ大統領が戦っているという行動を弁護しているが、彼が懸念を頻繁に軽視していた2月中の彼の行動を省いている。

画像2

語句チェック
impose A on B:AをBに課す
restriction:制限
erupt:突発する
declare:を宣言する
emergency:緊急事態

和訳
1月末に、トランプ氏は、ウイルスが最初に現れた中国からの旅行に制限を課した。3月中旬までに、彼は国家緊急事態を宣言した。

画像3

語句チェック
pandemic:パンデミック、世界的流行
news conference:記者会見
long before SV:~するずっと前に

和訳
「これはパンデミックである。パンデミックと呼ばれるずっと前からパンデミックだと感じていた」とトランプは3月17日の記者会見で言った。

画像4

語句チェック
case:症例
belittle:を軽視する

解釈上のポイント
・接続詞asはここでは「時」として考えるが、文脈に会うように「~としても」とした。つまり、直訳的には「コロナウイルスの脅威が世界中で拡大し、米国で最初の症例が現れたとき」だが、トランプ氏はその脅威を軽視した」という主節に流れるように「~としても」とした。
・belittleはdownplayの言い換え。

和訳
しかし、2月には、コロナウイルスの脅威が世界中で拡大し、米国で最初の症例が現れても、トランプ氏はその脅威を軽視した。

画像5

語句チェック
defend oneself against ~:~に対して自己弁護する
advance:進行
even as SV:~だとしても
publicly:公に
dismiss:を棄却する
under control:抑制下にある

解釈上のポイント
・showing ~ the United Statesがnews accountsを後置修飾している。
・even as SV:直訳すると「SはVだとしても」だが、SV, even as SVとなっている今ケースのように、「しかし」と訳し下げた方がスムーズな場合も多い。
・had it under controlのhadは使役動詞。

和訳
今、大統領は、2月に米国でのウイルスの進行について警告されたことを示すニュースアカウントから、自分自身を守ろうとしていますが、彼は公には懸念を否定し、保健当局はウイルスが抑制下にあると述べた。

画像6

語句チェック
critic:批評家
adopt:を採用する
consider Ving:Vすることを考える
have no intention of Ving:Vするつもりはない

解釈上のポイント
・February was a missed opportunity:直訳すると「2月は見逃された機会だった」だが、「2月に機を逸した」の意味である。そこから、「2月に~すべきだったのに」と訳す。to move faster以下は、opportunityに対する同格関係の後置修飾語句である。
・a position:ここでは「立場」「考え」の意味で、直前のto move faster ~ other peopleの「推奨内容」との同格関係となる。こういった「考え」=「推奨」をトランプ氏は3~4月にようやく採用したという文脈を理解する。

和訳
批評家は、2月の時点で、アメリカ人が他の人々から2メートル離れて滞在することを迅速に推奨すべきだったと述べているが、その推奨は、3月中旬になってトランプ氏は採用し、その後、4月まで延長したのである。その後、彼は国民が公共の場でフェイスマスクを着用することを検討すべきであるが、自身は着用するつもりはなかったと述べた。

画像7

語句チェック
death toll:志望者数
confirmed case:確認された症例
figure:数字
level off:横ばいになる
reach a peak:ピークに達する

解釈上のポイント
・SV…, although SV~:訳し下げて「…だが~だ」とすると良い。

和訳
米国でのコロナウイルスの死者数は現在、2万3,000人以上、確認された症例数は582,000人以上である。どちらの数字も他のどの国よりも多いが、今週、当局によると、新規感染者数は横ばいになっていて、コロナウイルスの脅威が米国でピークに達している可能性があることを示唆している。 

全訳

トランプ氏、2月はコロナウイルスの脅威を軽視してした

ホワイトハウスの選挙キャンペーン形式のビデオで、今年初めに出現したコロナウイルスの脅威とドナルド・トランプ大統領が戦っているという行動を弁護しているが、彼が懸念を頻繁に軽視していた2月中の彼の行動を省いている。1月末に、トランプ氏は、ウイルスが最初に現れた中国からの旅行に制限を課した。3月中旬までに、彼は国家緊急事態を宣言した。「これはパンデミックである。パンデミックと呼ばれるずっと前からパンデミックだと感じていた」とトランプは3月17日の記者会見で言った。しかし、2月には、コロナウイルスの脅威が世界中で拡大し、米国で最初の症例が現れても、トランプ氏はその脅威を軽視した。今、大統領は、2月に米国でのウイルスの進行について警告されたことを示すニュースアカウントから、自分自身を守ろうとしていますが、彼は公には懸念を否定し、保健当局はウイルスが抑制下にあると述べた。批評家は、2月の時点で、アメリカ人が他の人々から2メートル離れて滞在することを迅速に推奨すべきだったと述べているが、その推奨は、3月中旬になってトランプ氏は採用し、その後、4月まで延長したのである。その後、彼は国民が公共の場でフェイスマスクを着用することを検討すべきであるが、自身は着用するつもりはなかったと述べた。
米国でのコロナウイルスの死者数は現在、2万3,000人以上、確認された症例数は582,000人以上である。どちらの数字も他のどの国よりも多いが、今週、当局によると、新規感染者数は横ばいになっていて、コロナウイルスの脅威が米国でピークに達している可能性があることを示唆している。

よろしければサポートして頂けるとありがたいです!これからの励みにもなります!