見出し画像

中国語-42 形容詞述語文

大家好!我 是 立田。欢迎回到 我 的 note!

今回は、形容詞述語文を学んでいきます。言葉だけを聞くと難しそうに感じますが、「形容詞を述語とする文」とは、「暑いです」「綺麗です」「美味しいです」等を伝える文章です。

これを学ぶとTwitterやインスタグラムで一言「很热(暑い~)」と呟けちゃったりします^^ 「トイレは何階にありますか?」という文章よりとっても日常的で使えそうな感じですよね!

ぜひ、ここで学んだらすぐにSNSで一言UPしてみてください!

■文法

【 主語 + 很 + 形容詞 】

今天 很 热。(Jīntiān hěn rè)/ 今日は(とても)暑いです。

今天 不 热。(Jīntiān bú rè)/ 今日は暑くないです。

今天  热 吗?(Jīntiān rè ma?)/ 今日は暑いですか?

今天 的 天气 怎么样?(Jīntiān de tiānqì zěnmeyàng?)/ 今日の天気はいかがですか?

■説明

・形容詞(暑いとか綺麗とか)を述語とする文を形容詞述語文といいます。肯定形では形容詞が単独で述語になる場合、比較・対比という意味が込められています。(例:~と比べて暑い) 比較・対比の意味を持たせないためには形容詞の前に「」などの程度副詞をつけます。そのため「很 热」だけだと「暑いね」程度の意味になり「とても」のニュアンスは含みません。ただし「」を強く発声したり替わりに「非常」などの副詞をつけることで「めちゃくちゃ暑いね!」という意味になります。

・形容詞はそのまま述語になるので、「是」は必要ありません。「今天 很 热。」でOKです。「今日、暑い。」だけでOKなのでシンプルな構造ですね^^

・疑問文の場合は形容詞が単独で述語になっても、比較や対比という意味は含まれません。そのため、「」をつける必要はありません。

■会話演習

わたくしと立田と中国の人気俳優「李东学」さんが中華料理について話をしている。という設定です。幸せなシチュエーションですね^^

◾️中文

立田:北京菜 怎么样?

李东学:北京菜 很 油腻。

立田:上海菜 呢?

李东学:上海菜 不 油腻,比较 清淡。

◾️拼音/ピンイン

Lì tián:Běi jīng cài zěnmeyàng?

Lǐ Dōngxué:Běi jīng cài hěn yóuni。

Lì tián:Shàng hǎi cài ne?

Lǐ Dōngxué:Shàng hǎi cài bù yóuni,bǐjiào qīngdàn。

◾️日本語訳

立田:北京料理はどうですか?

李东学:北京料理は、脂っこいですね~

立田:上海料理は?

李东学:上海料理は脂っこくなくて、比較的あっさりしているよ。


中華料理と一口に言っても、北京、上海、四川、広東などなど多種多様ですよね。立田は中華料理大好きなのですが、関西だと梅田のウエスティンホテルと天保山のハイアットリージェンシーの中華がイチオシです!

あとは、神戸元町の「南京町」ではワンコインで北京ダックをTO Go することも出来ます。コロナウイルスの影響で今はあまり遠出は出来ませんが、お近くの方はぜひ感染予防対策をしっかりしたうえでぜひ遊びに行ってみてください。


ちなみに立田の中国語講座にいつも出てくる李东学は、コチラです↓

画像1

大ブームを巻き起こしたドラマ「甄嬛传」(邦題:宮中の諍い女)に出演されていました。こんなに剃髪(ラーメンマンの髪型)が似合う人います???

中国=剃髪のイメージを持っている方も多いかもしれませんが、これは満族(満洲族)が治めていた「清」王朝の特色であり、現在の中国人の多くは漢民族なので、日本人が昔まげを結っていた事とはちょっと意味が違います。

まぁ、とにかく美しい人は何をしても美しいということですね。

いつか実物を拝みたいものです。



では、再见!




サポートいただけたら飛び上がって喜びます!中国語学習のためのテキストやHSK受験、論語関連の書籍を購入するために使わせていただきます^ ^