見出し画像

Erich Kästner [Das fliegende Klassenzimmer](1933)

S.18

>>Der Ernst des Lebens beginnt wirklich nicht erst mit dem Geldverdienen. Er beginnt nicht damit und er hört damit nicht auf.<<

「生きることが大変だっていうことは、お金を稼ぐことになって初めて大変になるということでは決してない。それは、そんなことで始まることもなければ、終わることでもないんだ。」

>> Nur: Macht euch nichts vor, und lasst euch nichts vormachen. Lernt es, dem Missgeschick fest ins Auge zu blicken. Erschreckt nicht, wenn etwas schiefgeht. Macht nicht schlapp, wenn ihr Pech habt. Haltet die Ohren steif! Hornhaut müsst ihr kriegen!

Ihr sollt hart im Nehmen werden, wie die Boxer das nennen. Ihr sollt lernen, Schläge einzustecken und zu verdauen. Sonst seid ihr bei der ersten Ohrfeige, die das Leben versetzt, groggy. Denn das Leben hat eine verteufelt große Handschuenummer, Herrschaften! Wenn man so eine Ohrfeige erwischt hat und nicht darauf gefasst war, dann braucht nur noch eine kleine Stubenfliege zu husten, und schon liegt man längelang auf der Nase.

Also: Ohren steifhalten! Hornhaut kriegen! Verstanden? Wer das Erste heraushat, der hat schon halb gewonnen. Denn der behählt trotz der dankend erhaltenen Ohrfeige Geistgegenwart genug, um jene beiden Eigenshcaften zu betätigen, auf die es ankommt: den Mut und Klugheit. Und schreibt euch hinter die Ohren, was ich jetzt sage: Mut ohne Klugheit ist Unfug; und Klugheit ohne Mut ist Quatsch! Die Weltgeschichte kennt viele Epochen, in denen dumme Leute mutig oder kluge Leute feige waren. das war nicht das Richtige.

Erst wenn die Mutigen klug und die Klugen mutig geworden sind, wird das zu spüren sein, was irrtümlicherweise schon oft festgestellt wurde: ein Forschritt der Menschheit.<<

「ただ、何も誤魔化してはいけない、そして、誤魔化されてはいけない。不幸なことに対してしっかりと向き合うことを学びなさい。何かがうまくいかなくても、ビビッてはいけない。運が悪くても気力をなくしてはいけない。どんな平手打ちにも耐えられるような、硬い耳と象牙のような肌を手に入れなくてはならないんだ!

 君たちは、ボクサーの言うように、打たれ強くなるべきだ。攻撃を受け止めて、消化することを学ぶべきなんだ。さもないと、君たちは、人生の繰り出す最初の一撃で、もうグロッキーになってしまうだろう。なんてったって、人生ってやつは悪魔的に大きなサイズのグローブをはめているからね、みんな!そんな一撃を食らって、しかも、その覚悟ができていなかったなら、そうしたら、あとは小さなイエバエが咳するだけで、地面に鼻から突っ伏して長いこと伸びちゃうだろう。

 だから、硬い耳と象牙の肌を持て!わかったね?最初の一撃を乗り越えれば、そいつはもう半分は勝ったも同然だ。なぜなら、幸いにして、平手打ちを食らっても、あの重要な2つの素質を発揮するための精神の現在を保っていられたのだからだ。その素質とは、勇気と知恵だ。これから私が言うことを、しっかりと心に刻んで置くんだよ。知恵のない勇気は迷惑であり、勇気のない知恵は悪い冗談さ!世界の歴史には多くの時代で、馬鹿な者が勇敢であり、又は、知恵のある者が臆病だった。それは正しいことではなかった。

 勇気ある者が賢くなり、また、知恵ある者が勇敢になった時に初めて、感じることができるだろう、今まで何度も誤って認識されてきたこと、すなわち、人類の進歩を。」

S.104

>>An allem Unfug, der geschieht, sind nicht nur die Schuld, die ihn begehen, sondern auch diejenigen, die ihn nicht verhindern.<<

「すべて秩序を乱す行為において、それがなされた場合、それは単にそれを実行する者だけの責任ではなく、それを阻止しなかったその者の責任でもある。」

S.130

>>...Komm mir bloß nicht mit der Redensart, dass man nicht ohne Ehrgeiz leben solle. Es gibt nähmlich viel zu wenig Menschen, die so leben, wie ich's tue...

... Ich wünsche aber, es gäbe mehr Menschen, die Zeit hätten, sich an das zu erinnern, was wesentlich ist. Geld und Rang und Ruhm, das sidn doch kindische Dinge! Das ist doch Spielzeug und weiter nichts. Damit können doch wirklichen Erwachsene nichts anfangen. Hab ich reicht, Alter?<<

「野心を持たずに生きるなかれ、なんて言いに来ないでくれよ。世の中には僕みたいに生きる人たちが少なすぎるんだ。…

…僕が望むのは、世の中に、何が本質的なのかについて思い出す時間を持てる人たちがもっと増えることだよ。金と地位と名誉、こんなのは言っても子供っぽいものさ!おもちゃ以上の何物でもない。こんなものから真の大人は何ら意味あることを始められない。そうだろう?」

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?