見出し画像

中国の英文法参考書届く ~積年の謎が解けるのも間近⁉

このところ翻訳者とか語学学習者らしい投稿を全くしていない。ので今日はそれ系の話を。先日、中国に取り寄せた英文法の本が届きました!「なんで、中国語の翻訳者が英文法なん?」という理由は、中国人のお子に中国語を交えて英語を教えたいから。

そう思うようになったきっかけは、日本語の国語の勉強中、「あれ?『未来形』の未来って、”将来“のこと~?」と生徒さんに言われたこと。あんた、日本に来て何年やねん。未来はいまだ来ていないとは違うよ!ああ、母国語での説明って必要かもと思った瞬間だった。

かつて中国語で受験勉強を見ていた話や、今回の中国の英文法本を買うきっかけはこちら↓

中国人の英語のスペシャリストの方達のおすすめを聞いて注文した文法本が届きました~。初心者向けの基礎文法と、大学受験向けの文法参考書(用例中心)、オックスフォードの実例現代英語用法辞典の3冊。(写真)

中国語学習者の方ならわかっていただけると思うけれども、まず読みたいのは動名詞の説明。日本語話者にもわかってもらえると思うけど、動詞を名詞化するなら熟語扱いにすれば済む中国語話者にどのように「~すること」とか名詞化とかいう概念を説明したらいいのか?
このほか、現在完了も”~了“”~过“はいいとして、結果も全部”~了“でいいのかな?継続は?現在分詞も全部“正在~”、過去分詞は”被字句” の一つ覚えでいいのか。それでいうと受動態の翻訳もなんかもやもやしながらやっている。あと、そもそも過去形はどう訳されているのか、等々。おかげで諸々の謎がやっとすっきりする。

ちなみに、オックスフォードは日本語版も買った。…とはいえ、まずは、基礎の本からスタートだな。楽しみ楽しみ。

よろしければサポートお願いします。 幸せになる記事を書くための取材費にします♥