097 こぬひとを【令和訳百人一首】
【原文】
来ぬ人を 松帆の浦の 夕なぎに
焼くや藻塩の 身も焦がれつつ
(権中納言定家)
【個人的解釈】
いくら待っても来ない人を待って
松帆の浦の夕凪に焼く藻塩のように
燃え盛る恋に私の身も焼かれている。
【感想】
待つ恋、を題とした歌合で詠まれた首。
ついにきたね、定家さん。やっぱり詩自分のも入れておかないとね!
焼かれる焦がれる、って言われると私の中ではチョコレート菓子のイメージが浮かびます。
私は今絶賛PMS中でね、今日もほぼ一日中寝ておりました。そして今ものすごくね、チョコが食べたいね。
生チョコ、板チョコ、ガトーショコラ、フォンダンショコラ、ナッツチョコ、麦チョコ、、、うわーんどらえもーん!!!
【令和に言い換え】
私のところへ来てくれるはずもないのにな。
頑張って作ったのに焦げたガトーショコラのように
私の心もあなたへの想いで焦がれてしまう。
【備忘録】
・まつ(掛詞)
①松帆の浦:兵庫県津名郡淡路町の海岸。淡路島の北端で明石海峡に面する。
②待つ
※「松帆の浦の夕凪に焼くや藻塩の」は「こがれ」の序詞。
※「こがれ」は「藻塩」の縁語。
【自己評価】
★★☆☆☆
もーいーくつねーるーとーバーレーンーターイーン。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?