見出し画像

鬼滅の刃、英語版~炭治郎のセリフ「起きて戦え!」を英語で?(映画・無限列車編)

2020年10月に公開され、日本の映画興行収入記録を塗り替えた、劇場版「鬼滅の刃」無限列車編。

2021年に公開されたアメリカ版の予告動画とともに出題した、英語の解答です。

(本編をこれから見たい方は、ネタバレ注意!)


◆英語吹替版の予告編

鬼滅の刃、英語版タイトル、「吹替」という英単語にも触れています。
前回記事



◆セリフの背景(ネタバレ少しあります)


物語の主人公、炭治郎(たんじろう)や仲間たちが、彼らを殺そうとする鬼の策略により、無限列車の中で眠らされてしまいます。

目覚めたくないほど心地よい夢の中にいながらも、心の奥底で事態に気づく炭治郎。

「起きろ!攻撃されている!」「起きて戦え!」と叫び、眠っている「自分」に警告します。


◆このセリフを英語で?

英語版の動画で、「起きろ!攻撃されている!」「起きて戦え!」は何と言われているでしょうか?


「起きろ!攻撃されている!」

We're in danger! You've got to wake up!

「起きて戦え!」

Wake up and fight!

◆ちょっと解説(1) なんで We と You なの?


「起きろ!攻撃されている!」

We're in danger! You've got to wake up!

we, you を使っているところが面白いなと思いました。

眠っている自分に you
呼びかけている自分と眠っている自分 まとめて we

だから
We're in danger!
「俺たちは危険にさらされている!」

You've got to wake up!
「(眠っている)お前が目覚めなくては!」

という感じになっているんですね。

画像1

◆ちょっと解説(2) You've got to って何?

You've got to は You have got to のこと。


have got to

have to に got がはさまっていて、「~しなければいけない」
話し言葉で使うときによくある表現です。

ここからは個人的な考えですが、
have to よりも have got to のほうが、実際に発音したとき 相手に声がしっかり届くので、話し言葉ではわかりやすい感じがします。


◆ちょっと解説(3)wake up は get up じゃないの?

英語の動画では、「起きろ!攻撃されている!」「起きて戦え!」ともに、

wake up が使われています。

でも、「起きる」と聞いて最初に思い浮かぶのは get up だという方も多いのではないでしょうか。

こんな文、学校で習いました。

I usually get up at 6 in the morning.

「私はたいてい朝6時に起きます」

get up は、寝床から「起き上がる」動作のイメージ。


wake up は「目を覚ます」意味での「起きる」です。

Wake up and fight! は

「眠りから覚めて、戦え!」ということですね。


◆さやかより


映画館へ足を運んでこの映画を見たのが、約1年前。

テレビアニメの新シーズンが近づいているので、映画を思い出しながら記事を書いてみました。

気楽に英語の音声や表現に親しんで、世界を広げるきっかけにしてもらえたら嬉しいです。

「鬼滅の刃」が好きなお子さんがいる方なら、親子でアニメを話題にしながら、「ついでに」英語に親しむこともできるのではないかな、と思います。

楽しむことが、上達への近道です。


Thank you!
Sayaka


====

ご訪問ありがとうございます! 自己紹介をここでしています。

【自己紹介】日本で最初(!?)の「英語コーチ」金井さやかが大事にしている一つのこと。
https://note.com/sayakakanai/n/n25cb9e03b2dd

フォロー大歓迎です! 私からもフォローさせていただきますね。

#鬼滅の刃
#英語
#英語学習
#英会話
#中学英語
#英語勉強
#映画
#アニメ
#無限列車

ご訪問ありがとうございます😊 気に入った記事・コンテンツがありましたら、購入・サポートしていただけると嬉しいです。記事制作(特にネイティブ音声や動画制作)にあてさせていただき、読んでくださる皆さまに還元していきます。 Thank you!💛🧡💖