マガジンのカバー画像

アメリカでSAKEを飲む

9
アメリカでSAKE(日本酒)を追いかけるジャーナリストSakiの体験を漫画で綴るコミックエッセイ。
運営しているクリエイター

#エッセイ

“伝わる言葉”で伝えよう

“伝わる言葉”で伝えよう



日本でSAKEの味わいを説明するとき、ワインのソムリエのような比喩を使うことに違和感を覚え、そういった表現をするのはなるべく避けていました。
単純に、自分がそれらの説明を聞いてパッとSAKEの味をイメージすることができなかったからなんですけど。

そのため、True Sakeの仲間が「シトラスのような香り」「シルクのようになめらか」「ハチミツやカカオを思わせる味わい」といった”単語並べ立て表現

もっとみる
辞書を引いてもわからない

辞書を引いてもわからない



たとえば、「『甘い』という言葉の意味を説明してください」と聞かれたら、どう説明しますか?
『舌をぎゅっとつかむようで、奥ゆきがあり、心地よさをもたらす味わい』とか……?(なんじゃそりゃ?)
砂糖をスプーン一杯差し出して、「これが『甘い』です」と言うのが、いちばん簡単で、伝わる方法であるように思えます。

それくらい、味覚を表す言葉を頭だけで理解するのは難しい。
ちなみにrobustな味わいとい

もっとみる
きのこっぽい日本酒!?

きのこっぽい日本酒!?



米国初のSAKE(日本酒)専門店「True Sake」で働いているSAKEジャーナリストのSakiです。

働きはじめたばかりのころ、お客さまに訊かれてキョトンとしてしまったワード、「Mushroomy」。
どうも、旨味がしっかりしていて、どっしりとした、燗向きのSAKEの味わいを表しているようです。
きのこ類の持つ”くんっ”とした独特の香りも要素に含まれていそうですが、まだそこまでは解明でき

もっとみる