見出し画像

世界を見る目を変える旅への招待|An invitation to a journey that changes the way we see the world

 一人ひとりがスーラの点描画のように、良い聞き手は増えていき、私たちの世界の新しいイメージを形成します。より明るい「ALL EARS World」へと変わっていきます。

 One person at a time like dots in a Seurat, good listeners will multiply to form a new image of our world, a brighter All Ears World.

 私たちの日常は、知覚する範囲によって形成されています。見えるもの、感じることができること、これら全てが私たちの世界を構築します。しかし、もし認知の範囲を拡げることができれば、見える世界はどれほど変わるのでしょうか?この問いに対する答えを探る旅が、今、始まります。アートと科学、そして人間の知性が交差する点で起こる「認知革命」。それは、私たちの行動や思考の仕方に深い影響を与える可能性を秘めています。

 Our daily lives are shaped by the range of our perceptions. What we see, what we can feel, all of these construct our world. But, what if we could expand the scope of our cognition? How much could our visible world change? The journey to find an answer to this question begins now. The "Cognitive Revolution" that occurs at the intersection of art, science, and human intellect has the potential to profoundly influence the way we act and think.

◎認知革命を起こす

 「実は、私たち人間が認識しているのは、自分が認知している世界に過ぎない。だから、認知する範囲が広がれば、それだけ多くの世界が見えるようになり、行動も変化する。多分アートの役割ってそういうこと。認知革命が出来たらいいなと思っている」と、チームラボ代表の猪子さんが語られていました。

 チームラボの展示を何度か訪れた経験がありますが、映像の中に入り込む体験を初めてした時の感動は忘れられません。それは視覚だけでなく、他の感覚も刺激するもので、全く新しい体験でした。その美しさだけでなく、人間の認知する世界を広げるという意図が込められていることを知り、新たな発見に驚かされました。

◎Initiating a Cognitive Revolution

"In fact, what we humans perceive is nothing more than the world we are cognizant of. Therefore, if the range of our cognition expands, so too will the world we see, and our actions will change accordingly. Perhaps that's the role of art. I think it would be wonderful if we could bring about a cognitive revolution," said Mr. Inoko, the representative of teamLab.

I have visited teamLab's exhibitions several times, but the emotion I felt when I first experienced stepping into their visual displays is unforgettable. It stimulated not just the visual senses but also other senses, offering a completely new experience. It was not just the beauty that moved me but the realization that there was an intention to expand the world humans can perceive, leading me to new discoveries.

◎発見し共有することが、文明を発展させてきた。

 「印象派って何かっていうと、そのころ絵の具のチューブが出てきたよね、それまではチューブがないから、家で描くしかなかった。だけど、電気がないから暗い。モネは、外に絵具を持っていったら、池がキラキラしていたから、それを描きたいって思ったんだよね。そしてちょっと前に物理学者が「可視光線」を発見した。絵具の紫は、赤や青より暗いよね。絵具って混ぜていくと暗くなっていく。紫は、赤と青を混ぜてつくる。つまり、絵具の紫は、必ず赤より暗いね。でも、赤と青が点であって、目の中で紫に混ざったら、明るさは赤と青のままだね。目の中で混ざった紫は、絵具で混ざった紫より明るいの。それがある種の汎用的な知の発見。ああいう風に描いた方が、明るい絵は描ける。モネは、人類で初めて明るい絵を描けた。それはカッコイイし、人々は感動するから動くよね。それは汎用的なものだから、アートも知によって、共有し再現できる」という猪子さんの言葉も印象に残りました。

◎Discovery and Sharing Have Advanced Civilization

"When you think about Impressionism, it coincides with the time when paint tubes were introduced. Before that, without tubes, artists were confined to painting indoors, and it was dark because there was no electricity. Monet wanted to paint the shimmering pond he saw when he took his paints outside. Around that time, a physicist had discovered 'visible light rays.' We know that purple paint, being a mix of red and blue, tends to be darker than either red or blue alone. As paints are mixed, they generally become darker. So, inherently, purple paint, a mixture of red and blue, is always darker than red. However, when red and blue are perceived as separate dots and mix in the eye, their brightness remains unchanged. The purple that mixes in the eye is brighter than the purple mixed from paint. This discovery would have universal impact. By painting in such a manner, one could create brighter images. Monet was the first person in humanity to paint with such brightness. It's cool, and since people are moved by emotion, they act upon it. Because it's a universal concept, art can be shared and reproduced through knowledge," Mr. Inoko's words also left a lasting impression.

 この話を知って、私の認知はまた一つ広がりました。印象派の作品の明るさについて以前から感じていましたが、それが科学と技術の進歩によるものだとは思いもよりませんでした。この発見によって、印象派という新しいアートの形が生まれたのです。来週、麻布台ヒルズで開催されるチームラボの展示を訪れる予定です。猪子代表の思いを聞いた後では、さらに深い感動が待っていることでしょう。とても楽しみです。

 Learning about this story expanded my cognition once again. I had always sensed the brightness in Impressionist works, but I never imagined it was due to advances in science and technology. This discovery gave birth to a new form of art known as Impressionism. Next week, I plan to visit a teamLab exhibition at Azabudai Hills. Having heard Mr. Inoko's thoughts, I anticipate an even deeper sense of wonder awaits. I'm very much looking forward to it.

 そして、自分自身の知識を共有することについて考え始めました。18年間ライフコーチとして活動し、メルマガやDVD、そして最近ではKindleで出版するなど、自分の傾聴の体験や発見を共有してきました。しかし、直接教えることはほとんどありませんでした。経験の中で得てきた知恵を言語化することが難しいと感じていたからです。しかし昨年のKindle出版では、ChatGPTと対話をしなながら、私の知恵を共有することに成功しました。傾聴力は普遍的な技能であり、共有し再現することが可能です。傾聴力を身につけることで、私自身の世界観が劇的に変わりました。認知が変われば行動も変わります。この知識を共有することで、より多くの人々が幸せになることは疑いありません。

 And so, I began to think about sharing my own knowledge. For 18 years, as a life coach, I have shared my experiences and discoveries about listening through newsletters, DVDs, and more recently, publishing on Kindle. However, I rarely taught directly, as I found it challenging to put the wisdom I gained from experiences into words. But last year, through publishing on Kindle and engaging in conversations with ChatGPT, I successfully shared my wisdom. Listening is a universal skill that can be shared and replicated. Acquiring this skill has dramatically changed my worldview. When cognition changes, behavior changes as well. Sharing this knowledge, I have no doubt, will make many more people happier.

 それに伴い、「ALL EARS」コミュニティを来る3月より立ち上げることに決めました。この新しいプラットフォームでは、私自身が著者として参加し、メンバーたちと共にKindleで発表した本を読み進めていきます。本の各セクションや章を一緒に深掘りし、傾聴力に関するスキルをより実践的に身につけるチャンスを提供するのです。各セッションでは、参加者には感じたことや得た学びを共有してもらいます。そして、他のメンバーの意見を聞くことにより、互いの傾聴力を高めていくことができるのです。知の探求者である私と共に進める朗読会は、参加者にとって新たな発見と学びの場となるでしょう。このようにして、私もまた認知革命を体験し、その一端を担うことになるわけです。

 Accordingly, I have decided to launch the "ALL EARS" community this coming March. In this new platform, I will participate as an author, progressing through the books I've published on Kindle together with members. We will delve into each section and chapter, providing an opportunity to practically acquire skills related to listening. In each session, participants will share their feelings and what they've learned. By listening to the opinions of other members, we can enhance our listening skills together. The reading sessions that I lead as a seeker of knowledge will become a new venue for discovery and learning for the participants. In this way, I too will experience a cognitive revolution, playing a part in its unfolding.

■編集後記

猪子さんが言葉を選びながら、認識革命について語っているのが印象的です。

1. メルマガに抜粋した猪子さんのインタビュー動画です。

【チームラボはなぜ世界で大人気なのか:猪子寿之】https://youtu.be/Wz8E1PW-1bI?si=SnwDANy7vStjsUlh

2. 麻布台ヒルズにできたteamLabの紹介動画です。

【4K】猪子寿之×成田悠輔 チームラボボーダレスに潜入!圧倒的な体験に不感症の成田が感動! All About teamLab Borderless

https://youtu.be/3TaSgB6PyNI?si=i7rHyONobQgWFZfg

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?