![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/112263844/rectangle_large_type_2_36e1cd6d4d81d62f04c8fddea161dbd3.jpeg?width=800)
サイトラ実践✨2023/8/1
こんにちは、Masamiです。
今日の英文は、社名をXに変更し、この1週間、すごい勢いで変化し続けている旧ツイッターの話題から取り上げています。
The X sign has been removed from the X HQ in San Francisco after neighbors complained.
英文は、だれが→どうする→何をといった順番で並んでいます。
意味のかたまりで区切って、日本語を当ててから、解説にとんでみてください。
![](https://assets.st-note.com/img/1690894905311-J4fV5vEVdb.jpg?width=800)
それでは、説明していきたいと思います。
The X sign has been removed / from the X HQ / in San Francisco / after neighbors complained.
Xの看板は撤去された / X本社から / サンフランシスコの / 近隣の人たちが不平を言ったあと
文字を左から右に追いかけて読んでいくときに、右から左に戻ってしまうようなら、その前の情報がきちんと押さえられていないと思いますので、区切る幅を小さくすることをおススメします。
英語では、人だけでなく、モノが○○するという表現もよくあります。
The X sign (Xの看板) はモノです。
まずは、モノが○○するまでを一区切りとしてとらえて、
どこから撤去するのか?→ from the X HQ (X本社から) → どこにあるのか?→ in San Francisco (サンフランシスコの) → いつ行われたのか?→ after neighbors complained (近隣の人たちが不平を言ったあと) です。
区切りをまたぐときに、続きを想像しながら読んでいきましょう!
それでは次回をお楽しみに~♪
(画像 Image by pikisuperstar on freepik.com)
いただいたサポートは皆さまに届く記事として還元してまいります❣