見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#942: 「君のまなざしは僕を焼き尽くす」 <ー 大きな勘違いが発生...

今回は「君のまなざしは僕を焼き尽くす」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。

今回の一発表現:

Your stare burns me.

で如何ですか? これだとじっと見る感じだと思います。 元ネタは映画「ミッシング・ポイント(2012:The Reluctant Fundamentalist)」なのですが、「君の言葉は僕を焼き尽くす」だったかもしれません。

今回の使い方: デートでたこ焼きを食べる彼氏と辛辣な彼女

彼女:(彼氏をまじまじと見て)...

彼氏: Your stare burns me.
   (君のまなざしは僕を焼き尽くす)

彼女: What the hell are you talking about? The green nori gets stuck to your teeth. That’s shameful.  How bastard are you?
           (何言ってんの? あんたの歯に海苔が付いているの。 情けない。 なんて、お馬鹿さんなの?)

そりゃ、歯に青海苔をつけながら「君のまなざしは僕を焼き尽くす」といわれても「バカタレ」と言いたくなります。 なお、この二人はこれが最後のデートになりました。 彼氏も良い彼女が見つかると良いですね(笑)。 なお青のりには気をつけた方が良いと思います、心配性な著者より。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。