恋愛 英語クラスの物語#1154 :「自分でドツボに嵌る / 自分が悪い」
今回は「自分でドツボに嵌る / 自分が悪い」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Looking for (a) trouble.
で如何ですか? 文字通りなら...
日本語訳は、以下のようになります。
トラブルを探している
トラブルを起こそうとしている
トラブルを期待している
なのですが、実際の意味で使う時は掲題の如く「自分でドツボに嵌る / 自分が悪い」、一言では「自業自得、問題を作ったのは自分自身」という意味がお似合いです。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
後輩女子社員: 先輩、こないだデートの待ち合わせでヤバかったです。 危うく別の彼氏と混同しそうになりました。
先輩女子社員: You're looking for a trouble. I don't think you'll change your personality.
(自分でドツボにはまっているんじゃないの。 ま、あなたの性格は変わらないとおもうけど)
相変わらず、ドライな先輩女子社員の判断でした。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。