見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1234:「好戦的な、けんか早い」 

今回は「好戦的な、けんか早い」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Bellicose.

で如何ですか?  英語の単語にはお似合いかもしれません。

Bellicose:  好戦的な、けんか腰の、けんか好きな

今回の使い方: 給湯室の後輩女子社員と先輩女子社員

先輩女子社員: あなた最近やたらけんか早いんじゃない、何時もだったかしら?

後輩女子社員: Yes, Senpai. I can't deny it because people say that "Once outside the gate, a man has seven enemies" And I think women, too. This is a reason that I'm bellicose.
        (はい、先輩。 それは否定できません。 なぜなら、人は言います、男子家を出れば7人の敵ありと。 女性も同じだと思うのです。 これが私が好戦的であるということです)

先輩女子社員: What are you getting at?
       (どういうこと?)

後輩女子社員: It's called ”Eual Opportunity”
       (いわゆる「機会均等」というやつです)

はたして「機会均等」は、こういう時に使うものなのか、首をかしげる先輩女子社員と著者なのでした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。