恋愛 英語クラスの物語#269: 「ガセネタ」 <ー 恋愛も情報戦?

今回は「ガセネタ」について英語で言ったらどうなるのかについて取り上げます。 恋愛でも「ガセネタ」を使う場面があるのでしょうか?

今回の一発表現:

False information

で如何ですか? 英語でも思っているよりは表現が多いですね。 「disinformation( 敵側への)逆情報、偽情報)」だと状況的に意味が少し重いので、軽く「False information」にしてみました。

今回の使い方: 面倒見の良い先輩男子社員と純な後輩男子社員

先輩男子社員: こないだまで、落ち込んでいたのに今日は妙に元気そうじゃないか?

後輩男子社員: Yes, Senpai! I heard a rumor...she said that she was trying to leave me. But that was false information.
       (そうねんです、先輩! 彼女が僕と別れるとか噂で聞いたんですけど。 ガセネタでした)

目出度し、目出度し(?)

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。