恋愛 英語クラスの物語#1100: 「貧乏ゆすり」
今回は「貧乏ゆすり」を英語でどういうかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Jiggling one's legs.
で如何ですか? 色々言い方がありそうですが、こちらが日本語に近い気がします。
今回の使い方: おやじ逆を連発する彼氏とその彼女
彼女: ...つまんないんですけど~
彼氏: Stop jiggling your legs like that.
(そういう貧乏ゆすりをやめてくれ)
彼女: I'm getting annoyed because your jokes aren't funny.
(だってあなたのジョークおもしろくなくて私はイライラするんだもん)
なんか、アニメっぽい会話ですが、あり得るかいわですね~
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。