恋愛 英語クラスの物語#1210 : 「ぶっ飛ばす、飛ばす、吹っ飛ばす」
今回は「ぶっ飛ばす、飛ばす、吹っ飛ばす」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Send ya flyin'
で如何ですか? これまた、パリピ孔明6話の英語字幕意味不明表現だったのですが、ラップバトルで使われている表現なので、過激もいいところ。
よいこのみなさんは、知識としてとどめ、命が欲しければ使わない方がいいでしょう。いらなければ、ブルックリンあたりで、言ってみると言葉の重みが分かると思います。
本当の英語は怖い~
今回の使い方: とあるレストランで武器商人彼氏と久々登場の秘書兼彼女のオリガ(後輩女子社員の後輩)
武器商人彼氏: めんどくせーな、また別の組織がおれたちをねらっているようだぜ、外をみてみろよ。
オリガ: Don’t worry. Send ya flyin'
(気にしないで。 吹っ飛ばすから)
と言って、食事後なぜか、車の中からバズーカーを出し、怪しい組織の車に撃ちこむのでした。
なお、このバズーカ砲はRPG-7で、ペシャワル(Peshawar)の南約35キロに位置する丘に囲まれた町、ダッラ・アダムケール(Darra Adamkhel)から調達したものらしいのでした。 どうやって、日本に持ち込んだかは不明です。 オリガ曰く、武器商人秘書に取って「ダッラ・アダムケール」は便利な街、だそうです。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。