恋愛 英語クラスの物語#213:  「不平ばっかり言う/ぐちばかり言う」

今回は「不平ばっかり言う/ぐちばかり言う」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。 いや~ 聴きたくないけど、言ってみたい言葉?

今回の一発表現: Do nothing but complain.

で如何ですか? 今回の「nothing but」は「だけ」と言う使い方で英語圏人の歌の中でも多く使われています。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と男性の選り好みの激しい後輩女子社員

後輩女子社員: 今回の彼氏は、従順でつまらなくて...前回の彼氏はもう、口喧嘩ばかり。

先輩女子社員: Do nothing but complain... You have to learn ”acceptance of others”
        (ぐちばかりなんだから... 他人を受け入れることも学ばなきゃ)

さすが先輩、カッコイイ!

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。