見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#468:「君はそれに値するよ」

今回は「君はそれに値するよ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

You deserve it!

で如何ですか? 控えめな日本人に英語圏人が言ってくれそうな言葉です。

今回の使い方: プロポーズした一流企業勤務の彼氏

彼氏: 僕たち結婚しよう。

彼女: But I'm…
   (でも、私...)

彼氏: You deserve my wife.
   (君は僕の奥さんに値するよ)

彼女の言いたかったことは:

But I'm already married to another man. (でも、私他の人と結婚しているんです)かもしれません。

その後、この2人はどうなったかは分かりません。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。