恋愛 英語クラスの物語#468:「君はそれに値するよ」
今回は「君はそれに値するよ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
You deserve it!
で如何ですか? 控えめな日本人に英語圏人が言ってくれそうな言葉です。
今回の使い方: プロポーズした一流企業勤務の彼氏
彼氏: 僕たち結婚しよう。
彼女: But I'm…
(でも、私...)
彼氏: You deserve my wife.
(君は僕の奥さんに値するよ)
彼女の言いたかったことは:
But I'm already married to another man. (でも、私他の人と結婚しているんです)かもしれません。
その後、この2人はどうなったかは分かりません。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。