恋愛 英語クラスの物語#265 : 「希望的観測」 <ー この表現を使う時は、実はNGな状態?

今回は「希望的観測」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。本来は、あまり使わないはずの言い回しですね。政府の発表や片思いの彼氏が使いそうな表現です(笑)。

今回の一発表現:

Wishful thinking

で如何ですか? この表現は定番にて、英語圏人なら状況を一発で理解してくれるでしょう。

「Wishful thinking」 = (現実は?) 証拠や合理性ではなく「そう あって 欲しい 」「 そうだった らいい な」

という考え方ですね。

今回の使い方: 先輩男子社員と最近ラブラブの後輩男子社員

先輩男子社員: 最近、お前からラブラブの話しか聞かないけど、本当に彼女と上手くやっているのか?

後輩男子社員: Yes, Senpai! Everything is all right!
       (はい、先輩! すべては順調です!)

先輩男子社員: I hope not...that is your wishful thinking.
       (お前の希望的観測でないといいんだけどな)

さすが先輩男子社員、かなりドライな目をお持ちの様です。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。