恋愛 英語クラスの物語#1194 :「つけ入る / 弱みにつけ込む」

今回は「つけ入る / 弱みにつけ込む」を英語で言ったらどうなるかにつてみていきましょう。

今回の一発表現:

To take advantage of other people's vulnerable points.

で如何ですか? こちら辞書の受け売りなのですが、それもそうかと思いました。

「To take advantage of」が「利用する」

で 

何を?

「other people's vulnerable points.」 他人の弱みを

= つけ入る / 弱みにつけ込む

日本語だとなんと4文字、これはすごい。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: 今日もデート、なんか妙にミリタリー風なファッションなんだけど~?

後輩女子社員: Yes, Senpai. I have to protect myself from my boyfriends.  It's because I'm a woman who is very kind. So, they take advantage of my vulnerable points.
       (はい、先輩。 彼氏たちから自分を守るためです。 私はとても親切な女性なので...彼氏たちが私の弱みに付け込んでくると思うんです)

先輩女子社員: …(Who knows?)
       (...(知らないわよ?)

と思う、先輩女子社員でした。 とりあえず、日本国憲法で言論の自由は保障されているので、良しとします。 英文だと「vulnerable points.」をもっと具体的に表現する必要があると思いますが、今回はとりあえず、これで行きます。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。