恋愛 英語クラスの物語#483: 「家柄の良い」 <ー なんか渦巻きそう...
今回は「家柄の良い」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。昔の日本の歌にも時々でてくる表現ですね~
今回の一発表現:
Fine pedigree (ペディグリー)
で如何ですか?
pedigree (ペディグリー): 系図、(動物の)血統書、家系、血筋、りっぱな家柄、(動物の)血統、正しい血統、(人・ものなどの) 経歴
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員の恋愛に関するお話
先輩女子社員: あなたの彼氏たち、家柄も良いのが多いわね。 家柄を選んでいるの?
後輩女子社員: Senpai... You are misunderstanding. Their fine pedigrees have nothing for my love.
(先輩は誤解しています。 良い家系? 私の恋には関係ありません)
そういうと思っていました。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。