恋愛 英語クラスの物語#100 「(感受性の強い、不自然な)人工的な愛」<ー そもそも、どういう意味?

今回は「(感受性の強い、不自然な)人工的な愛」を英語にしたらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。といっても「(感受性の強い、不自然な)人工的な愛」では意味がわかりませんね? どういうこと? 後ほど説明をさせて頂きます。

今回の一発表現

Plastic Love

で如何ですか? 実はこの竹内まりやさんの歌「Plastic Love」とはこんな意味でした。

「(感受性の強い、不自然な)人工的な愛」 = Plastic Love

「プラスチック製の愛」と考えるとおかしいのですが、これでもわかりにくいのでこんな例はどうですか?

a plastic smile = 作り笑い

この「smile」を「love」に入れ替えると意味がつかめると思います。

なるほど、意味が深すぎで1984年4月25日にリリースされたものの鳴かず飛ばずで、2010年の後半あたりから海外で人気が出だしたのも頷けます。

英語ネイティブなら恐らく一発で「Plastic Love」の意味を悟ったでしょう。歌詞もよくよく聞いてみると当たり前ですが「Plastic Love」です。つまるところ「恋愛に対して人工的な感があり、遊びなのだから、本気にしないで」と意味的に言っています。

長くなりましたが、今回の使い方: この間登場した 男子社員と美人の女性に勘違いで大量の¥をつぎ込むその先輩

男子社員後輩: 先輩、僕は彼女が好きなんです!

先輩男子社員: You listen to a song of Mariya Takeuchi called "Plastic Love" You are the hero in the song. I mean you are chasing your illusion. Please try to understand that...
                         (お前ね、竹内まりやさんの「Plastic Love]でも聴いてみ~。 お前はその中の主人公だよ。 つまり、幻想を追っているということ(彼女は本気ではないということ)。分かって欲しんだな~これが...)

といって、分かる後輩ではないのでした。このあと、また新橋に行ったかどうかは、みなさまの想像にお任せします。

_*_*_ ここに出てくる「新橋」の意味が不明な方は下記をご覧ください。
恋愛 英語クラスの物語#95: 「あてはあるさ(わ)」
https://note.com/plot47/n/n896ff4bc90a2
_*_*_

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。