恋愛 英語クラスの物語#357: 「今夜は、私のすべてを捧げるわ」

今回は「今夜は、私のすべてを捧げるわ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

I'm giving it all tonight.

で如何ですか? なんかマライア キャリーさんの歌に出てきそうな表現ですが、こちらもっと古いThe Nolansさんの「I'm In the Mood for Dancing」の歌詞からでした。

今回の使い方: 給湯室で10インチのタブレット端末の品定めをスマートフォンでする先輩女子社員ときゃぴきゃぴの後輩女子社員

先輩女子社員: あなた、また悪さしたでしょ? 彼氏が沈んでいたわよ。

後輩女子社員: Just I said to him last time: I'm giving it all tonight. Wait! It is 1st of April today. So you have a slime chance for that. Ha ha ha
                       (単にこないだ彼に: 今晩私はあなたのものよ。 待って! 今日は4月1日だわ。 ということは、その機会は殆どないわね~ はー はー はー)

ナイーブな後輩女子社員の彼は、精神科医に診てもらうことになるかも...

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。